Provérbios 31

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Had one king, his name Lemuel. Dis some tings he tell, da same heavy kine stuff his muddah teach him fo make um come good. She wen tell um:
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou sua mãe.
2 “My bebe, you lissening o wat?
2 Como, filho meu? E como, ó filho do meu ventre? E como, ó filho das minhas promessas?
3 You strong, but no go wase yoa time fooling aroun wit da wahines,
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos, ao que destrói os reis.
4 “No good, Lemuel, no good fo king guys wen dey go drink wine.
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 Bumbye wen dey drink, dey foget bout da rules from long time befo,
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juízo de todos os aflitos.
6 Good, you can go give beer to da almos mahke kine peopo.
6 Dai bebida forte aos que perecem, e o vinho, aos amargosos de espírito;
7 Dey can suck um up,
7 para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 “Go talk to da judge fo da peopo dat need help fo tell good kine wat dey gotta tell.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pelo direito de todos os que se acham em desolação.
9 ‘Open yoa mout an judge da right way.
9 Abre a tua boca, julga retamente e faze justiça aos pobres e aos necessitados. Álefe.
10 Da good kine wahine dat stay strong inside,
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de rubins. Bete.
11 Da husban, he know he can trus her.
11 O coração do seu marido está nela confiado, e a ela nenhuma fazenda faltará. Guímel.
12 Cuz a her, good kine tings goin happen to him all da time,
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida. Dálete.
13 She go all ova da place
13 Busca lã e linho e trabalha de boa vontade com as suas mãos. Hê.
14 She go out, bring back food from far place,
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão. Vau.
15 Still yet dark, wen she get up,
15 Ainda de noite, se levanta e dá mantimento à sua casa e a tarefa às suas servas. Zain.
16 She make one plan bout wat fo do with some land she see,
16 Examina uma herdade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos. Hete.
17 She make ready fo go work,
17 Cinge os lombos de força e fortalece os braços. Tete.
18 She make shua she goin make good money
18 Prova e vê que é boa sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite. Jode.
19 In one hand she get da stuff fo make da thread,
19 Estende as mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca. Cafe.
20 She put out her hands fo show her aloha
20 Abre a mão ao aflito; e ao necessitado estende as mãos. Lâmede.
21 Wen get snow, she no need worry bout nobody inside her house,
21 Não temerá, por causa da neve, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada. Mem.
22 She make fancy kine cova fo make da bed look nice.
22 Faz para si tapeçaria; de linho fino e de púrpura é a sua veste. Nun.
23 In da place wea all da importan guys hang out,
23 Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra. Sâmeque.
24 She make da fancy kine linen cloth fo sell
24 Faz panos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores. Ain.
25 Wen you look at her, you can tell awready
25 A força e a glória são as suas vestes, e ri-se do dia futuro. Pê.
26 Wen she talk, she show dat she know wat fo do erytime.
26 Abre a boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua. Tsadê.
27 She watch eryting dat stay go on inside her house,
27 Olha pelo governo de sua casa e não come o pão da preguiça. Cofe.
28 Da kids go tell erybody, “Oua muddah,
28 Levantam-se seus filhos, e chamam-na bem-aventurada; como também seu marido, que a louva, dizendo: Rexe.
29 He tell: “Get plenny wahines dat come strong inside,
29 Muitas filhas agiram virtuosamente, mas tu a todas és superior. Chim.
30 Get wahines dat talk nice to you,
30 Enganosa é a graça, e vaidade, a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor , essa será louvada. Tau.
31 Good you guys give her plenny good stuff
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.