Jó 8

Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Den Bildad from Shuh tell Job:
1 Bildad de Chua tomou a palavra e disse:
2 “How long you goin talk lidat?
2 Até quando dirás semelhantes coisas, e tuas palavras serão como um furacão?
3 You tink Da God Dat Get All Da Powa, jam up how he judge peopo,
3 Porventura Deus fará curvar o que é reto, e o Todo-poderoso subverterá a justiça?
4 Gotta be, yoa kids wen do bad kine tings God tell um not fo do!
4 Se teus filhos o ofenderam, ele os entregou às conseqüências de suas culpas.
5 But maybe you go all out fo know God,
5 Se recorreres a Deus, e implorares ao Todo-poderoso,
6 Maybe you come clean inside an do da right kine stuff.
6 se fores puro e reto, ele atenderá a tua oração e restaurará a morada de tua justiça;
7 Den, you know, da way you wen start
7 teu começo parecerá pouca coisa diante da grandeza do que se seguirá.
8 “Try aks da peopo dat wen live befo time.
8 Interroga as gerações passadas, e examina com cuidado a experiência dos antepassados;
9 Cuz us guys wen born ony yestaday.
9 - porque somos uns ignorantes das {coisas} de ontem, nossos dias sobre a terra passam como a sombra -:
10 Fo shua, yoa ancesta guys goin teach you an tell you.
10 elas podem instruir-te, falar-te e de seu coração tirar este discurso:
11 Da papyrus plant no can grow tall
11 Pode o papiro crescer fora do brejo, o junco germinar sem água?
12 Wen da small reeds stay grow
12 Verde ainda, sem ser cortado, ele seca antes que as outras ervas;
13 Az wat happen to da peopo dat no tink bout God.
13 assim acabam todos os que esquecem Deus, assim perece a esperança do ímpio;
14 Wateva dey tink az good fo dem, goin broke real easy.
14 sua confiança é como filandras, sua segurança, uma teia de aranha.
15 Da peopo dat no tink bout God lean on top da stuff dey get,
15 Ele se apóia sobre uma casa que não se sustenta, atém-se a uma morada que não se mantém de pé.
16 Da peopo dat no tink bout God,
16 Cheio de vigor, ao sol, faz brotar suas hastes em seu jardim;
17 Jalike one plant dat twis dea roots all ova da small stones,
17 suas raízes se entrelaçam sobre a pedra, apóiam-se entre rochas;
18 But wen somebody pull up da plant from wea he grow,
18 mas se é arrancado de seu lugar, este o renega: nunca te vi.
19 Dat plant jalike one picha,
19 Eis onde termina seu destino, e outros germinarão do solo.
20 “Fo shua, God no throw out da peopo dat no mo blame.
20 Não; Deus não rejeita o homem íntegro, nem dá a mão aos malvados.
21 Bumbye, he goin make you laugh plenny one mo time
21 Ele porá de novo o riso em tua boca, e em teus lábios, gritos de alegria;
22 Da peopo dat hate you goin come shame.
22 teus inimigos serão cobertos de vergonha, a tenda dos maus desaparecerá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.