Jó 8

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Den Bildad from Shuh tell Job:
1 Então Bildade, da região de Sua, em resposta disse:
2 “How long you goin talk lidat?
2 “Até quando você, Jó, vai falar assim? Até quando as suas palavras serão como um vento forte?
3 You tink Da God Dat Get All Da Powa, jam up how he judge peopo,
3 Será que Deus torceria a justiça? Será que o Todo-Poderoso faria o que não é direito?
4 Gotta be, yoa kids wen do bad kine tings God tell um not fo do!
4 Decerto os seus filhos pecaram contra Deus, e ele os castigou como mereciam.
5 But maybe you go all out fo know God,
5 Agora volte para Deus e ore ao Todo-Poderoso.
6 Maybe you come clean inside an do da right kine stuff.
6 Se você é mesmo puro e honesto, Deus virá logo ajudá-lo e lhe dará de novo o lar que você merece.
7 Den, you know, da way you wen start
7 A riqueza que você perdeu não será nada comparada com o que Deus lhe dará depois.
8 “Try aks da peopo dat wen live befo time.
8 “Faça perguntas aos nossos antepassados; aprenda com a experiência deles.
9 Cuz us guys wen born ony yestaday.
9 Pois nós nascemos ontem e não sabemos nada; os nossos dias na terra passam como a sombra.
10 Fo shua, yoa ancesta guys goin teach you an tell you.
10 Deixe que os nossos antepassados falem a você e o ensinem. Da sua experiência eles dirão isto:
11 Da papyrus plant no can grow tall
11 ‘Será que a taboa pode crescer fora do brejo ou o
12 Wen da small reeds stay grow
12 Verdes ainda e mesmo sem serem cortados, eles secam antes das outras ervas.
13 Az wat happen to da peopo dat no tink bout God.
13 Assim acontece com os que esquecem de Deus; assim dá em nada a esperança dos maus.
14 Wateva dey tink az good fo dem, goin broke real easy.
14 A segurança deles é um fio de linha; a sua confiança é como uma teia de aranha.
15 Da peopo dat no tink bout God lean on top da stuff dey get,
15 Eles se apoiam na teia, mas ela não aguenta; agarram o fio, mas não conseguem ficar de pé.’
16 Da peopo dat no tink bout God,
16 “Os maus crescem como ervas ao sol que se espalham pelo jardim.
17 Jalike one plant dat twis dea roots all ova da small stones,
17 As suas raízes se enroscam nas pedras, se agarram nas rochas,
18 But wen somebody pull up da plant from wea he grow,
18 mas, se alguém as arranca, ninguém vai nem saber que estiveram naquele lugar.
19 Dat plant jalike one picha,
19 É nisso que dá a vida alegre dos maus; chegam outras pessoas e tomam o lugar deles.
20 “Fo shua, God no throw out da peopo dat no mo blame.
20 “Esteja certo de que Deus não abandona as pessoas honestas, nem dá a mão para ajudar os maus.
21 Bumbye, he goin make you laugh plenny one mo time
21 Ele fará você rir de novo e dar gritos de alegria;
22 Da peopo dat hate you goin come shame.
22 mas os seus inimigos vão viver na confusão, e as casas dos maus serão destruídas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.