Salmos 89

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Az ezráhi Étán tanítókölteménye.
1 Cantarei para sempre o amor do Senhor; com minha boca anunciarei a tua fidelidade por todas as gerações.
2 URam, kegyelmes tetteidről éneklek örökké, nemzedékről nemzedékre hirdetem hűségedet.
2 Sei que firme está o teu amor para sempre, e que firmaste nos céus a tua fidelidade.
3 Mert ezt mondom: Örökké tart kegyelmed, hűséged szilárd, akár az ég.
3 Tu disseste: "Fiz aliança com o meu escolhido, jurei ao meu servo Davi:
4 Szövetséget kötöttem választottammal, megesküdtem szolgámnak, Dávidnak:
4 Estabelecerei a tua linhagem para sempre e firmarei o teu trono por todas as gerações". Pausa
5 Örökre fenntartom utódaidat, nemzedékről nemzedékre építem trónodat! (Szela.)
5 Os céus louvam as tuas maravilhas, Senhor, e a tua fidelidade na assembléia dos santos.
6 Az egek magasztalják csodáidat, URam, hűségedet a szentek gyülekezetében.
6 Pois, quem nos céus poderá comparar-se ao Senhor? Quem dentre os seres celestiais assemelha-se ao Senhor?
7 Mert ki van a fellegekben, aki egy sorba állítható az ÚRral? Ki hasonló az ÚRhoz az istenfiak között?
7 Na assembléia dos santos Deus é temível, mais do que todos os que o rodeiam.
8 Igen rettenetes az Isten a szentek gyűlésében, és félelmetes mindazok között, akik körülötte vannak.
8 Ó Senhor, Deus dos Exércitos, quem é semelhante a ti? És poderoso, Senhor, envolto em tua fidelidade.
9 URam, Seregek Istene! Ki olyan erős, mint te, URam? Hűséged körülvesz téged!
9 Tu dominas o revolto mar; quando se agigantam as suas ondas, tu as acalmas.
10 Te uralkodsz a dühöngő tengeren&#59; ha hullámai tornyosulnak, te lecsendesíted őket.
10 Esmagaste e mataste o Monstro dos Mares; com teu braço forte dispersaste os teus inimigos.
11 Te zúztad szét Rahabot, halálra sebezve&#59; erős karoddal szétszórtad ellenségeidet.
11 Os céus são teus, e tua também é a terra; fundaste o mundo e tudo o que nele existe.
12 Tied a menny, tied a föld is, te hoztad létre a földkerekséget és azt, ami betölti.
12 Tu criaste o Norte e o Sul; o Tabor e o Hermom cantam de alegria pelo teu nome.
13 Te teremtettél északot és délt, a Tábor és a Hermón nevednek ujjong.
13 O teu braço é poderoso; a tua mão é forte, exaltada é tua mão direita.
14 Hatalmas a te karod, kezed erős, jobbod felséges.
14 A retidão e a justiça são os alicerces do teu trono; o amor e a fidelidade vão à tua frente.
15 Igazság és jog trónodnak támasza, szeretet és hűség jár előtted.
15 Como é feliz o povo que aprendeu a aclamar-te, Senhor, e que anda na luz da tua presença!
16 Boldog nép az, amely tud neked ujjongani, amely orcád világosságában járhat, URam!
16 Sem cessar exultam no teu nome, e alegram-se na tua retidão,
17 Nevednek örvendeznek mindennap, és igazságod fölmagasztalja őket,
17 pois tu és a nossa glória e a nossa força, e pelo teu favor exaltas a nossa força.
18 mert te vagy díszük és erejük. Kegyelmed által emelkedik hatalmunk,
18 Sim, Senhor, tu és o nosso escudo, ó Santo de Israel, tu és o nosso rei.
19 mert az ÚRtól van a pajzsunk, Izráel Szentjétől a királyunk.
19 Numa visão falaste um dia, e aos teus fiéis disseste: "Cobri de forças um guerreiro, exaltei um homem escolhido dentre o povo.
20 Egykor látomásban így szóltál híveidhez: Segítséget nyújtottam egy hősnek, kiemeltem a nép közül egy kiválasztottat.
20 Encontrei o meu servo Davi; ungi-o com o meu óleo sagrado.
21 Megtaláltam szolgámat, Dávidot, szent olajommal fölkentem őt.
21 A minha mão o susterá, e o meu braço o fará forte.
22 Kezem állandóan vele lesz, karom erőssé teszi őt.
22 Nenhum inimigo o sujeitará a tributos; nenhum injusto o oprimirá.
23 Nem csalja tőrbe ellenség, nem nyomja el álnok ember.
23 Esmagarei diante dele os seus adversários e destruirei os seus inimigos.
24 Kiirtom előle ellenségeit, és leverem gyűlölőit.
24 A minha fidelidade e o meu amor o acompanharão, e pelo meu nome aumentará o seu poder.
25 Hűségem és szeretetem vele lesz, és nevem által emelkedik hatalma.
25 A sua mão dominará até o mar, e a sua mão direita, até os rios.
26 Ráteszem kezét a tengerre, jobbját a folyókra.
26 Ele me dirá: ‘Tu és o meu Pai, o meu Deus, a Rocha que me salva’.
27 Így nevez majd engem: Atyám vagy, én Istenem, szabadító kősziklám!
27 Também o nomearei meu primogênito, o mais exaltado dos reis da terra.
28 Én pedig elsőszülöttséggel ajándékozom meg, felséges lesz a földi királyok között.
28 Manterei o meu amor por ele para sempre, e a minha aliança com ele jamais se quebrará.
29 Örökké megtartom szeretetemet iránta, és szövetségem állandó lesz vele.
29 Firmarei a sua linhagem para sempre, o seu trono durará enquanto existirem céus.
30 Mindenkor gondoskodom utódairól és trónjáról, míg csak meglesz az ég.
30 Se os seus filhos abandonarem a minha lei e não seguirem as minhas ordenanças,
31 Ha fiai elhagyják tanításomat, és nem élnek törvényeim szerint,
31 se violarem os meus decretos e deixarem de obedecer aos meus mandamentos,
32 ha megszegik rendelkezéseimet, és nem tartják meg parancsolataimat,
32 com a vara castigarei o seu pecado, e a sua iniqüidade com açoites;
33 akkor bottal büntetem meg őket vétkükért, és csapásokkal bűnükért.
33 mas não afastarei dele o meu amor; jamais desistirei da minha fidelidade.
34 De szeretetemet nem vonom meg tőle, és nem csalom meg, mert hűséges vagyok.
34 Não violarei a minha aliança nem modificarei as promessas dos meus lábios.
35 Nem szegem meg szövetségemet, nem másítom meg, ami a számon kijött.
35 De uma vez para sempre jurei pela minha santidade, e não mentirei a Davi,
36 Megesküdtem egykor szentségemre, és nem fogok hazudni Dávidnak:
36 que a sua linhagem permanecerá para sempre, e o seu trono durará como o sol;
37 Örökké lesz neki utódja, trónja előttem lesz, mint a nap,
37 e será estabelecido para sempre como a lua, a fiel testemunha no céu". Pausa
38 megmarad örökre, mint a hold, a fellegek közt lakó igaz tanú. (Szela.)
38 Mas tu o rejeitaste, recusaste-o e te enfureceste com o teu ungido.
39 Mégis eltaszítottad fölkentedet, megvetetted, és megharagudtál rá.
39 Revogaste a aliança com o teu servo e desonraste a sua coroa, lançando-a ao chão.
40 Felbontottad a szolgáddal kötött szövetséget, porig aláztad koronáját.
40 Derrubaste todos os seus muros e reduziste a ruínas as suas fortalezas.
41 Mindenütt leromboltad kerítését, erős városait romba döntötted.
41 Todos os que passam o saqueiam; tornou-se motivo de zombaria para os seus vizinhos.
42 Fosztogatja minden arra járó, csúffá lett szomszédai előtt.
42 Tu exaltaste a mão direita dos seus adversários e encheste de alegria todos os seus inimigos.
43 Fölemelted támadói jobbját, örömöt szereztél ellenségeinek.
43 Tiraste o fio da sua espada e não o apoiaste na batalha.
44 Még kardja élét is elvetted, hogy ne tudjon helytállni a harcban.
44 Deste fim ao seu esplendor e atiraste ao chão o seu trono.
45 Megfosztottad tisztaságától, trónját a földre döntötted.
45 Encurtaste os dias da sua juventude; com um manto de vergonha o cobriste. Pausa
46 Megrövidítetted ifjúsága idejét, szégyennel borítottad el őt. (Szela.)
46 Até quando, Senhor? Para sempre te esconderás? Até quando a tua ira queimará como fogo?
47 Miért rejtőzöl el oly soká, URam, miért lángol haragod, mint a tűz?
47 Lembra-te de como é passageira a minha vida. Terás criado em vão todos os homens?
48 Gondold meg, hogy mit ér az életem, milyen mulandónak teremtettél minden embert!
48 Que homem pode viver e não ver a morte, ou livrar-se do poder da sepultura? Pausa
49 Van-e olyan ember, aki életben maradhat, és nem lát halált,s aki megmenekülhet a holtak hazájától? (Szela.)
49 Ó Senhor, onde está o teu antigo amor, que com fidelidade juraste a Davi?
50 Hol vannak, Uram, régi kegyelmes tetteid, hűséged, amelyet esküvel fogadtál Dávidnak?
50 Lembra-te, Senhor, das afrontas que o teu servo tem sofrido, das zombarias que no íntimo tenho que suportar de todos os povos,
51 Gondolj, Uram, szolgád gyalázatára, amit lelkemben szenvedek sok néptől!
51 das zombarias dos teus inimigos, Senhor, com que afrontam a cada passo o teu ungido.
52 Mert gyaláznak ellenségeid, URam, gyalázzák fölkented lába nyomát.
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.