Salmos 89
Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs ARA
1 Az ezráhi Étán tanítókölteménye.
1 Cantarei para sempre as tuas misericórdias, ó Senhor ; os meus lábios proclamarão a todas as gerações a tua fidelidade.
2 URam, kegyelmes tetteidről éneklek örökké, nemzedékről nemzedékre hirdetem hűségedet.
2 Pois disse eu: a benignidade está fundada para sempre; a tua fidelidade, tu a confirmarás nos céus, dizendo:
3 Mert ezt mondom: Örökké tart kegyelmed, hűséged szilárd, akár az ég.
3 Fiz aliança com o meu escolhido e jurei a Davi, meu servo:
4 Szövetséget kötöttem választottammal, megesküdtem szolgámnak, Dávidnak:
4 Para sempre estabelecerei a tua posteridade e firmarei o teu trono de geração em geração.
5 Örökre fenntartom utódaidat, nemzedékről nemzedékre építem trónodat! (Szela.)
5 Celebram os céus as tuas maravilhas, ó Senhor , e, na assembleia dos santos, a tua fidelidade.
6 Az egek magasztalják csodáidat, URam, hűségedet a szentek gyülekezetében.
6 Pois quem nos céus é comparável ao Senhor ? Entre os seres celestiais, quem é semelhante ao
7 Mert ki van a fellegekben, aki egy sorba állítható az ÚRral? Ki hasonló az ÚRhoz az istenfiak között?
7 Deus é sobremodo tremendo na assembleia dos santos e temível sobre todos os que o rodeiam.
8 Igen rettenetes az Isten a szentek gyűlésében, és félelmetes mindazok között, akik körülötte vannak.
8 Ó Senhor , Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu és, com a tua fidelidade ao redor de ti?!
9 URam, Seregek Istene! Ki olyan erős, mint te, URam? Hűséged körülvesz téged!
9 Dominas a fúria do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as amainas.
10 Te uralkodsz a dühöngő tengeren; ha hullámai tornyosulnak, te lecsendesíted őket.
10 Calcaste a Raabe, como um ferido de morte; com o teu poderoso braço dispersaste os teus inimigos.
11 Te zúztad szét Rahabot, halálra sebezve; erős karoddal szétszórtad ellenségeidet.
11 Teus são os céus, tua, a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 Tied a menny, tied a föld is, te hoztad létre a földkerekséget és azt, ami betölti.
12 O Norte e o Sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom exultam em teu nome.
13 Te teremtettél északot és délt, a Tábor és a Hermón nevednek ujjong.
13 O teu braço é armado de poder, forte é a tua mão, e elevada, a tua destra.
14 Hatalmas a te karod, kezed erős, jobbod felséges.
14 Justiça e direito são o fundamento do teu trono; graça e verdade te precedem.
15 Igazság és jog trónodnak támasza, szeretet és hűség jár előtted.
15 Bem-aventurado o povo que conhece os vivas de júbilo, que anda, ó
16 Boldog nép az, amely tud neked ujjongani, amely orcád világosságában járhat, URam!
16 Em teu nome, de contínuo se alegra e na tua justiça se exalta,
17 Nevednek örvendeznek mindennap, és igazságod fölmagasztalja őket,
17 porquanto tu és a glória de sua força; no teu favor avulta o nosso poder.
18 mert te vagy díszük és erejük. Kegyelmed által emelkedik hatalmunk,
18 Pois ao Senhor pertence o nosso escudo, e ao Santo de Israel, o nosso rei.
19 mert az ÚRtól van a pajzsunk, Izráel Szentjétől a királyunk.
19 Outrora, falaste em visão aos teus santos e disseste: A um herói concedi o poder de socorrer; do meio do povo, exaltei um escolhido.
20 Egykor látomásban így szóltál híveidhez: Segítséget nyújtottam egy hősnek, kiemeltem a nép közül egy kiválasztottat.
20 Encontrei Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi.
21 Megtaláltam szolgámat, Dávidot, szent olajommal fölkentem őt.
21 A minha mão será firme com ele, o meu braço o fortalecerá.
22 Kezem állandóan vele lesz, karom erőssé teszi őt.
22 O inimigo jamais o surpreenderá, nem o há de afligir o filho da perversidade.
23 Nem csalja tőrbe ellenség, nem nyomja el álnok ember.
23 Esmagarei diante dele os seus adversários e ferirei os que o odeiam.
24 Kiirtom előle ellenségeit, és leverem gyűlölőit.
24 A minha fidelidade e a minha bondade o hão de acompanhar, e em meu nome crescerá o seu poder.
25 Hűségem és szeretetem vele lesz, és nevem által emelkedik hatalma.
25 Porei a sua mão sobre o mar e a sua direita, sobre os rios.
26 Ráteszem kezét a tengerre, jobbját a folyókra.
26 Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus e a rocha da minha salvação.
27 Így nevez majd engem: Atyám vagy, én Istenem, szabadító kősziklám!
27 Fá-lo-ei, por isso, meu primogênito, o mais elevado entre os reis da terra.
28 Én pedig elsőszülöttséggel ajándékozom meg, felséges lesz a földi királyok között.
28 Conservar-lhe-ei para sempre a minha graça e, firme com ele, a minha aliança.
29 Örökké megtartom szeretetemet iránta, és szövetségem állandó lesz vele.
29 Farei durar para sempre a sua descendência; e, o seu trono, como os dias do céu.
30 Mindenkor gondoskodom utódairól és trónjáról, míg csak meglesz az ég.
30 Se os seus filhos desprezarem a minha lei e não andarem nos meus juízos,
31 Ha fiai elhagyják tanításomat, és nem élnek törvényeim szerint,
31 se violarem os meus preceitos e não guardarem os meus mandamentos,
32 ha megszegik rendelkezéseimet, és nem tartják meg parancsolataimat,
32 então, punirei com vara as suas transgressões e com açoites, a sua iniquidade.
33 akkor bottal büntetem meg őket vétkükért, és csapásokkal bűnükért.
33 Mas jamais retirarei dele a minha bondade, nem desmentirei a minha fidelidade.
34 De szeretetemet nem vonom meg tőle, és nem csalom meg, mert hűséges vagyok.
34 Não violarei a minha aliança, nem modificarei o que os meus lábios proferiram.
35 Nem szegem meg szövetségemet, nem másítom meg, ami a számon kijött.
35 Uma vez jurei por minha santidade (e serei eu falso a Davi?):
36 Megesküdtem egykor szentségemre, és nem fogok hazudni Dávidnak:
36 A sua posteridade durará para sempre, e o seu trono, como o sol perante mim.
37 Örökké lesz neki utódja, trónja előttem lesz, mint a nap,
37 Ele será estabelecido para sempre como a lua e fiel como a testemunha no espaço.
38 megmarad örökre, mint a hold, a fellegek közt lakó igaz tanú. (Szela.)
38 Tu, porém, o repudiaste e o rejeitaste; e te indignaste com o teu ungido.
39 Mégis eltaszítottad fölkentedet, megvetetted, és megharagudtál rá.
39 Aborreceste a aliança com o teu servo; profanaste-lhe a coroa, arrojando-a para a terra.
40 Felbontottad a szolgáddal kötött szövetséget, porig aláztad koronáját.
40 Arrasaste os seus muros todos; reduziste a ruínas as suas fortificações.
41 Mindenütt leromboltad kerítését, erős városait romba döntötted.
41 Despojam-no todos os que passam pelo caminho; e os vizinhos o escarnecem.
42 Fosztogatja minden arra járó, csúffá lett szomszédai előtt.
42 Exaltaste a destra dos seus adversários e deste regozijo a todos os seus inimigos.
43 Fölemelted támadói jobbját, örömöt szereztél ellenségeinek.
43 Também viraste o fio da sua espada e não o sustentaste na batalha.
44 Még kardja élét is elvetted, hogy ne tudjon helytállni a harcban.
44 Fizeste cessar o seu esplendor e deitaste por terra o seu trono.
45 Megfosztottad tisztaságától, trónját a földre döntötted.
45 Abreviaste os dias da sua mocidade e o cobriste de ignomínia.
46 Megrövidítetted ifjúsága idejét, szégyennel borítottad el őt. (Szela.)
46 Até quando, Senhor ? Esconder-te-ás para sempre? Arderá a tua ira como fogo?
47 Miért rejtőzöl el oly soká, URam, miért lángol haragod, mint a tűz?
47 Lembra-te de como é breve a minha existência! Pois criarias em vão todos os filhos dos homens!
48 Gondold meg, hogy mit ér az életem, milyen mulandónak teremtettél minden embert!
48 Que homem há, que viva e não veja a morte? Ou que livre a sua alma das garras do sepulcro?
49 Van-e olyan ember, aki életben maradhat, és nem lát halált,s aki megmenekülhet a holtak hazájától? (Szela.)
49 Que é feito, Senhor, das tuas benignidades de outrora, juradas a Davi por tua fidelidade?
50 Hol vannak, Uram, régi kegyelmes tetteid, hűséged, amelyet esküvel fogadtál Dávidnak?
50 Lembra-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos e de como trago no peito a injúria de muitos povos,
51 Gondolj, Uram, szolgád gyalázatára, amit lelkemben szenvedek sok néptől!
51 com que, Senhor , os teus inimigos têm vilipendiado, sim, vilipendiado os passos do teu ungido.
52 Mert gyaláznak ellenségeid, URam, gyalázzák fölkented lába nyomát.
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.