Salmos 55

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A karmesternek: Húros hangszerre. Dávid tanítókölteménye. Istenem, figyelj imádságomra, ne zárkózz el könyörgésem elől!
1 Ouve a minha oração, ó Deus! Não deixes de atender o meu pedido.
2 Figyelj rám, hallgass meg engem! Bánatomban bolyongok, és sóhajtozom
2 Escuta-me e responde. As minhas aflições me deixam desgastado.
3 az ellenség hangoskodása, a bűnösök nyomorgatása miatt. Mert bajt zúdítanak rám, és haraggal támadnak rám.
3 Eu tremo quando ouço as ameaças dos meus inimigos; a perseguição dos maus me esmaga. Eles fazem com que desgraças caiam sobre mim; estão com raiva de mim e me odeiam.
4 Szívem vergődik keblemben, halálos rémület fogott el.
4 O meu coração está cheio de medo, e o pavor da morte cai sobre mim.
5 Félelem és reszketés lepett meg, borzongás járt át.
5 Sinto um medo terrível e estou tremendo; o pavor tomou conta de mim.
6 Ezért így szóltam: Miért is nincs szárnyam, mint a galambnak, hogy elrepülhetnék, és nyugton lehetnék?
6 Ah! Se eu tivesse asas como a pomba, voaria para um lugar de descanso!
7 Messzire bujdosnék, a pusztában laknék. (Szela.)
7 Fugiria para bem longe e moraria no deserto.
8 Sietve keresnék menedéket a szélvész és a vihar elől.
8 Bem depressa procuraria achar um lugar seguro para me esconder da ventania e da tempestade.
9 Oszlasd szét őket, Uram, zavard össze nyelvüket! Csak erőszakot és viszályt látok a városban&#59;
9 Ó Senhor, atrapalha e destrói os conchavos dos meus inimigos, pois vejo violência e pancadaria na cidade!
10 ez megy éjjel-nappal falai közt, vész és nyomor van benne.
10 Dia e noite, eles andam em volta dela, nas muralhas, enchendo-a de crimes e de maldade.
11 Romlás uralkodik benne, nem távozik tereiről a zsarnokság és a csalás.
11 Por toda parte há destruição, e as ruas estão cheias de exploração e desonestidade.
12 Nem az ellenség gyaláz engem, azt elszenvedném. Nem gyűlölőm hatalmaskodik rajtam, előle elrejtőzném.
12 Não era um inimigo que estava zombando de mim; se fosse, eu poderia suportar; nem era um adversário que me tratava com desprezo, pois eu poderia me esconder dele.
13 Hanem te, magamfajta ember, bizalmas jó barátom,
13 Porém foi você mesmo, meu companheiro, meu colega e amigo íntimo!
14 akivel meghitt barátságban voltam&#59; az Isten házába együtt jártunk a gyülekezet körében.
14 Conversávamos com toda a liberdade e íamos juntos adorar com o povo no Templo.
15 Törjön rájuk a halál! Szálljanak elevenen a holtak hazájába, mert gonoszsággal van tele lakóhelyük.
15 Que a morte venha de repente sobre os meus inimigos! Que eles desçam vivos para o pois a maldade está na casa e no coração deles!
16 Én pedig Istenhez kiáltok, és az ÚR megsegít engem.
16 Mas eu chamo a Deus, o Senhor , pedindo ajuda, e ele me salva.
17 Bár reggel, délben, este gondban vagyok és sóhajtozom, ő meghallja hangomat.
17 De manhã, ao meio-dia e de noite, eu choro e me queixo, e ele me ouve.
18 Megszabadít engem támadóimtól, hogy békességem legyen, bár sokan vannak ellenem.
18 Ele me traz são e salvo de volta das batalhas em que luto contra os meus muitos inimigos.
19 Meghallgat Isten, és megalázza őket az, aki ősidők óta trónján ül. (Szela.) Mert nem akarnak megváltozni, és nem félik az Istent.
19 O Deus que reina desde a eternidade me ouve e os derrota. Pois eles não querem mudar de vida e não
20 Kezet emelt jóbarátjára, és meggyalázta a szövetséget.
20 O meu antigo companheiro atacou os seus próprios amigos e quebrou as promessas que havia feito a eles.
21 Szája simább a vajnál, de veszekedésen jár az esze. Beszéde lágyabb az olajnál, pedig olyan, mint a kivont kard.
21 As palavras dele eram mais macias do que a manteiga, mas no seu coração havia ódio. As palavras dele eram mais suaves do que o azeite, mas cortavam como espadas afiadas.
22 Vesd az ÚRra terhedet, és ő gondot visel rád! Nem engedi sohasem, hogy ingadozzon az igaz.
22 Entregue os seus problemas ao ele nunca deixa que fracasse a pessoa que lhe obedece.
23 Istenem, te taszítod őket a sírnak mélyére. A véreskezű és álnok emberek az emberélet felét sem érik el. De én benned bízom!
23 Mas, quanto àqueles assassinos e traidores, tu, ó Deus, os jogarás no fundo do mundo dos mortos; eles não chegarão até a metade da sua vida. Eu, porém, confiarei em ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 55, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.