Salmos 22
Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs VC
1 A karmesternek: "A hajnali szarvas" kezdetű ének dallamára. Dávid zsoltára. Én Istenem, én Istenem, miért hagytál el? Távol van tőlem a segítség, pedig jajgatva kiáltok!
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia A corça da aurora. Salmo de Davi. Meu Deus, meu Deus, por que me abandonastes? E permaneceis longe de minhas súplicas e de meus gemidos?
2 Istenem! Hívlak nappal, de nem válaszolsz, éjszaka is, de nem tudok elcsendesedni.
2 Meu Deus, clamo de dia e não me respondeis; imploro de noite e não me atendeis.
3 Pedig te szent vagy, trónodon ülsz, rólad szólnak Izráel dicséretei.
3 Entretanto, vós habitais em vosso santuário, vós que sois a glória de Israel.
4 Benned bíztak őseink, bíztak, és megmentetted őket.
4 Nossos pais puseram sua confiança em vós, esperaram em vós e os livrastes.
5 Hozzád kiáltottak segítségért, és megmenekültek, benned bíztak, és nem szégyenültek meg.
5 A vós clamaram e foram salvos; confiaram em vós e não foram confundidos.
6 De én féreg vagyok, nem ember, gyaláznak az emberek, és megvet a nép.
6 Eu, porém, sou um verme, não sou homem, o opróbrio de todos e a abjeção da plebe.
7 Gúnyolódnak rajtam mind, akik látnak, ajkukat biggyesztik, fejüket csóválják:
7 Todos os que me vêem zombam de mim; dizem, meneando a cabeça:
8 Az ÚRra bízta magát, mentse hát meg őt, szabadítsa meg, hiszen kedvelte!
8 Esperou no Senhor, pois que ele o livre, que o salve, se o ama.
9 Te hoztál ki engem anyám méhéből, biztonságba helyeztél anyám emlőin.
9 Sim, fostes vós que me tirastes das entranhas de minha mãe e, seguro, me fizestes repousar em seu seio.
10 Már anyám ölében is rád voltam utalva, anyám méhében is te voltál Istenem.
10 Eu vos fui entregue desde o meu nascer, desde o ventre de minha mãe vós sois o meu Deus.
11 Ne légy tőlem távol, mert közel van a baj, és nincs, aki segítsen!
11 Não fiqueis longe de mim, pois estou atribulado; vinde para perto de mim, porque não há quem me ajude.
12 Hatalmas bikák vettek körül, bekerítettek a básáni bivalyok.
12 Cercam-me touros numerosos, rodeiam-me touros de Basã;
13 Föltátották rám szájukat, mint a marcangoló, ordító oroszlán.
13 contra mim eles abrem suas fauces, como o leão que ruge e arrebata.
14 Szétfolytam, mint a víz, kificamodtak a csontjaim. Szívem, mint a viasz, megolvadt bensőmben.
14 Derramo-me como água, todos os meus ossos se desconjuntam; meu coração tornou-se como cera, e derrete-se nas minhas entranhas.
15 Torkom kiszáradt, mint a cserép, nyelvem az ínyemhez tapadt, a halál porába fektettél.
15 Minha garganta está seca qual barro cozido, pega-se no paladar a minha língua: vós me reduzistes ao pó da morte.
16 Mert kutyák vettek körül engem, gonoszok bandája kerített be, átlyukasztották kezemet, lábamat.
16 Sim, rodeia-me uma malta de cães, cerca-me um bando de malfeitores. Traspassaram minhas mãos e meus pés:
17 Megszámlálhatnám minden csontomat, ők pedig csak bámulnak, néznek rám.
17 poderia contar todos os meus ossos. Eles me olham e me observam com alegria,
18 Megosztoznak ruháimon, köntösömre sorsot vetnek.
18 repartem entre si as minhas vestes, e lançam sorte sobre a minha túnica.
19 Ó, URam, ne légy távol, erősségem, siess segítségemre!
19 Porém, vós, Senhor, não vos afasteis de mim; ó meu auxílio, bem depressa me ajudai.
20 Ments meg engem a fegyvertől, életemet a kutyák hatalmából!
20 Livrai da espada a minha alma, e das garras dos cães a minha vida.
21 Szabadíts meg az oroszlán szájából, és a bivalyok szarvai közül, engem, nyomorultat!
21 Salvai-me a mim, mísero, das fauces do leão e dos chifres dos búfalos.
22 Hirdetem nevedet testvéreimnek, dicsérlek a gyülekezetben.
22 Então, anunciarei vosso nome a meus irmãos, e vos louvarei no meio da assembléia.
23 Kik az URat félitek, dicsérjétek őt, Jákób utódai, mind dicsőítsétek őt! Rettegjetek tőle Izráel utódai mind!
23 Vós que temeis o Senhor, louvai-o; vós todos, descendentes de Jacó, aclamai-o; temei-o, todos vós, estirpe de Israel,
24 Mert nem veti meg, és nem utálja a nyomorult nyomorúságát, nem rejti el orcáját előle, segélykiáltását meghallgatja.
24 porque ele não rejeitou nem desprezou a miséria do infeliz, nem dele desviou a sua face, mas o ouviu, quando lhe suplicava.
25 Rólad szól dicséretem a nagy gyülekezetben, teljesítem fogadalmaimat az istenfélők előtt.
25 De vós procede o meu louvor na grande assembléia, cumprirei meus votos na presença dos que vos temem.
26 Esznek az alázatosak, és jóllaknak, dicsérik az URat, akik őt keresik. Szívetek legyen vidám mindenkor!
26 Os pobres comerão e serão saciados; louvarão o Senhor aqueles que o procuram: Vivam para sempre os nossos corações.
27 A föld határáig mindenkinek eszébe jut az ÚR, és megtérnek hozzá, leborul előtte mindenféle nép.
27 Hão de se lembrar do Senhor e a ele se converter todos os povos da terra; e diante dele se prostrarão todas as famílias das nações,
28 Mert az ÚRé a királyi hatalom, ő uralkodik a népeken.
28 porque a realeza pertence ao Senhor, e ele impera sobre as nações.
29 Csak előtte borulnak le a földi hatalmasságok, térdet hajt előtte minden halandó, aki nem tudja életét megtartani.
29 Todos os que dormem no seio da terra o adorarão; diante dele se prostrarão os que retornam ao pó.
30 Az utódok szolgálják őt, beszélnek az Úrról a jövő nemzedéknek.
30 Para ele viverá a minha alma, há de servi-lo minha descendência. Ela falará do Senhor às gerações futuras
31 Jönnek, és a születendő népnek hirdetik majd, hogy igaz, amit ő tesz.
31 e proclamará sua justiça ao povo que vai nascer: Eis o que fez o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.