Salmos 22

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A karmesternek: "A hajnali szarvas" kezdetű ének dallamára. Dávid zsoltára. Én Istenem, én Istenem, miért hagytál el? Távol van tőlem a segítség, pedig jajgatva kiáltok!
1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? por que estás afastado de me auxiliar, e das palavras do meu bramido?
2 Istenem! Hívlak nappal, de nem válaszolsz, éjszaka is, de nem tudok elcsendesedni.
2 Deus meu, eu clamo de dia, porém tu não me ouves; também de noite, mas não acho sossego.
3 Pedig te szent vagy, trónodon ülsz, rólad szólnak Izráel dicséretei.
3 Contudo tu és santo, entronizado sobre os louvores de Israel.
4 Benned bíztak őseink, bíztak, és megmentetted őket.
4 Em ti confiaram nossos pais; confiaram, e tu os livraste.
5 Hozzád kiáltottak segítségért, és megmenekültek, benned bíztak, és nem szégyenültek meg.
5 A ti clamaram, e foram salvos; em ti confiaram, e não foram confundidos.
6 De én féreg vagyok, nem ember, gyaláznak az emberek, és megvet a nép.
6 Mas eu sou verme, e não homem; opróbrio dos homens e desprezado do povo.
7 Gúnyolódnak rajtam mind, akik látnak, ajkukat biggyesztik, fejüket csóválják:
7 Todos os que me vêem zombam de mim, arreganham os beiços e meneiam a cabeça, dizendo:
8 Az ÚRra bízta magát, mentse hát meg őt, szabadítsa meg, hiszen kedvelte!
8 Confiou no Senhor; que ele o livre; que ele o salve, pois que nele tem prazer.
9 Te hoztál ki engem anyám méhéből, biztonságba helyeztél anyám emlőin.
9 Mas tu és o que me tiraste da madre; o que me preservaste, estando eu ainda aos seios de minha mãe.
10 Már anyám ölében is rád voltam utalva, anyám méhében is te voltál Istenem.
10 Nos teus braços fui lançado desde a madre; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
11 Ne légy tőlem távol, mert közel van a baj, és nincs, aki segítsen!
11 Não te alongues de mim, pois a angústia está perto, e não há quem acuda.
12 Hatalmas bikák vettek körül, bekerítettek a básáni bivalyok.
12 Muitos touros me cercam; fortes touros de Basã me rodeiam.
13 Föltátották rám szájukat, mint a marcangoló, ordító oroszlán.
13 Abrem contra mim sua boca, como um leão que despedaça e que ruge.
14 Szétfolytam, mint a víz, kificamodtak a csontjaim. Szívem, mint a viasz, megolvadt bensőmben.
14 Como água me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram; o meu coração é como cera, derreteu-se no meio das minhas entranhas.
15 Torkom kiszáradt, mint a cserép, nyelvem az ínyemhez tapadt, a halál porába fektettél.
15 A minha força secou-se como um caco e a língua se me pega ao paladar; tu me puseste no pó da morte.
16 Mert kutyák vettek körül engem, gonoszok bandája kerített be, átlyukasztották kezemet, lábamat.
16 Pois cães me rodeiam; um ajuntamento de malfeitores me cerca; transpassaram-me as mãos e os pés.
17 Megszámlálhatnám minden csontomat, ők pedig csak bámulnak, néznek rám.
17 Posso contar todos os meus ossos. Eles me olham e ficam a mirar-me.
18 Megosztoznak ruháimon, köntösömre sorsot vetnek.
18 Repartem entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica lançam sortes.
19 Ó, URam, ne légy távol, erősségem, siess segítségemre!
19 Mas tu, Senhor, não te alongues de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me.
20 Ments meg engem a fegyvertől, életemet a kutyák hatalmából!
20 Livra-me da espada, e a minha vida do poder do cão.
21 Szabadíts meg az oroszlán szájából, és a bivalyok szarvai közül, engem, nyomorultat!
21 Salva-me da boca do leão, sim, livra-me dos chifres do boi selvagem.
22 Hirdetem nevedet testvéreimnek, dicsérlek a gyülekezetben.
22 Então anunciarei o teu nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação.
23 Kik az URat félitek, dicsérjétek őt, Jákób utódai, mind dicsőítsétek őt! Rettegjetek tőle Izráel utódai mind!
23 Vós, que temeis ao Senhor, louvai-o; todos vós, filhos de Jacó, glorificai-o; temei-o todos vós, descendência de Israel.
24 Mert nem veti meg, és nem utálja a nyomorult nyomorúságát, nem rejti el orcáját előle, segélykiáltását meghallgatja.
24 Porque não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem dele escondeu o seu rosto; antes, quando ele clamou, o ouviu.
25 Rólad szól dicséretem a nagy gyülekezetben, teljesítem fogadalmaimat az istenfélők előtt.
25 De ti vem o meu louvor na grande congregação; pagarei os meus votos perante os que o temem.
26 Esznek az alázatosak, és jóllaknak, dicsérik az URat, akik őt keresik. Szívetek legyen vidám mindenkor!
26 Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam. Que o vosso coração viva eternamente!
27 A föld határáig mindenkinek eszébe jut az ÚR, és megtérnek hozzá, leborul előtte mindenféle nép.
27 Todos os limites da terra se lembrarão e se converterão ao Senhor, e diante dele adorarão todas as famílias das nações.
28 Mert az ÚRé a királyi hatalom, ő uralkodik a népeken.
28 Porque o domínio é do Senhor, e ele reina sobre as nações.
29 Csak előtte borulnak le a földi hatalmasságok, térdet hajt előtte minden halandó, aki nem tudja életét megtartani.
29 Todos os grandes da terra comerão e adorarão, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele, os que não podem reter a sua vida.
30 Az utódok szolgálják őt, beszélnek az Úrról a jövő nemzedéknek.
30 A posteridade o servirá; falar-se-á do Senhor à geração vindoura.
31 Jönnek, és a születendő népnek hirdetik majd, hogy igaz, amit ő tesz.
31 Chegarão e anunciarão a justiça dele; a um povo que há de nascer contarão o que ele fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.