Salmos 22

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A karmesternek: "A hajnali szarvas" kezdetű ének dallamára. Dávid zsoltára. Én Istenem, én Istenem, miért hagytál el? Távol van tőlem a segítség, pedig jajgatva kiáltok!
1 Meu Deus! Meu Deus! Por que me abandonaste? Por que estás tão longe de salvar-me, tão longe dos meus gritos de angústia?
2 Istenem! Hívlak nappal, de nem válaszolsz, éjszaka is, de nem tudok elcsendesedni.
2 Meu Deus! Eu clamo de dia, mas não respondes; de noite, e não recebo alívio!
3 Pedig te szent vagy, trónodon ülsz, rólad szólnak Izráel dicséretei.
3 Tu, porém, és o Santo, és rei, és o louvor de Israel.
4 Benned bíztak őseink, bíztak, és megmentetted őket.
4 Em ti os nossos antepassados puseram a sua confiança; confiaram, e os livraste.
5 Hozzád kiáltottak segítségért, és megmenekültek, benned bíztak, és nem szégyenültek meg.
5 Clamaram a ti, e foram libertos; em ti confiaram, e não se decepcionaram.
6 De én féreg vagyok, nem ember, gyaláznak az emberek, és megvet a nép.
6 Mas eu sou verme, e não homem, motivo de zombaria e objeto de desprezo do povo.
7 Gúnyolódnak rajtam mind, akik látnak, ajkukat biggyesztik, fejüket csóválják:
7 Caçoam de mim todos os que me vêem; balançando a cabeça, lançam insultos contra mim, dizendo:
8 Az ÚRra bízta magát, mentse hát meg őt, szabadítsa meg, hiszen kedvelte!
8 "Recorra ao Senhor! Que o Senhor o liberte! Que ele o livre, já que lhe quer bem! "
9 Te hoztál ki engem anyám méhéből, biztonságba helyeztél anyám emlőin.
9 Contudo, tu mesmo me tiraste do ventre; deste-me segurança junto ao seio de minha mãe.
10 Már anyám ölében is rád voltam utalva, anyám méhében is te voltál Istenem.
10 Desde que nasci fui entregue a ti; desde o ventre materno és o meu Deus.
11 Ne légy tőlem távol, mert közel van a baj, és nincs, aki segítsen!
11 Não fiques distante de mim, pois a angústia está perto e não há ninguém que me socorra.
12 Hatalmas bikák vettek körül, bekerítettek a básáni bivalyok.
12 Muitos touros me cercam, sim, rodeiam-me os poderosos de Basã.
13 Föltátották rám szájukat, mint a marcangoló, ordító oroszlán.
13 Como leão voraz rugindo escancaram a boca contra mim.
14 Szétfolytam, mint a víz, kificamodtak a csontjaim. Szívem, mint a viasz, megolvadt bensőmben.
14 Como água me derramei, e todos os meus ossos estão desconjuntados. Meu coração se tornou como cera; derreteu-se no meu íntimo.
15 Torkom kiszáradt, mint a cserép, nyelvem az ínyemhez tapadt, a halál porába fektettél.
15 Meu vigor secou-se como um caco de barro, e a minha língua gruda no céu da boca; deixaste-me no pó, à beira da morte.
16 Mert kutyák vettek körül engem, gonoszok bandája kerített be, átlyukasztották kezemet, lábamat.
16 Cães me rodearam! Um bando de homens maus me cercou! Perfuraram minhas mãos e meus pés.
17 Megszámlálhatnám minden csontomat, ők pedig csak bámulnak, néznek rám.
17 Posso contar todos os meus ossos, mas eles me encaram com desprezo.
18 Megosztoznak ruháimon, köntösömre sorsot vetnek.
18 Dividiram as minhas roupas entre si, e tiraram sortes pelas minhas vestes.
19 Ó, URam, ne légy távol, erősségem, siess segítségemre!
19 Tu, porém, Senhor, não fiques distante! Ó minha força, vem logo em meu socorro!
20 Ments meg engem a fegyvertől, életemet a kutyák hatalmából!
20 Livra-me da espada, livra a minha vida do ataque dos cães.
21 Szabadíts meg az oroszlán szájából, és a bivalyok szarvai közül, engem, nyomorultat!
21 Salva-me da boca dos leões, e dos chifres dos bois selvagens. E tu me respondeste.
22 Hirdetem nevedet testvéreimnek, dicsérlek a gyülekezetben.
22 Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei.
23 Kik az URat félitek, dicsérjétek őt, Jákób utódai, mind dicsőítsétek őt! Rettegjetek tőle Izráel utódai mind!
23 Louvem-no, vocês que temem o Senhor! Glorifiquem-no, todos vocês, descendentes de Jacó! Tremam diante dele, todos vocês, descendentes de Israel!
24 Mert nem veti meg, és nem utálja a nyomorult nyomorúságát, nem rejti el orcáját előle, segélykiáltását meghallgatja.
24 Pois não menosprezou nem repudiou o sofrimento do aflito; não escondeu dele o rosto, mas ouviu o seu grito de socorro.
25 Rólad szól dicséretem a nagy gyülekezetben, teljesítem fogadalmaimat az istenfélők előtt.
25 De ti vem o tema do meu louvor na grande assembléia; na presença dos que te temem cumprirei os meus votos.
26 Esznek az alázatosak, és jóllaknak, dicsérik az URat, akik őt keresik. Szívetek legyen vidám mindenkor!
26 Os pobres comerão até ficarem satisfeitos; aqueles que buscam o Senhor o louvarão! Que vocês tenham vida longa!
27 A föld határáig mindenkinek eszébe jut az ÚR, és megtérnek hozzá, leborul előtte mindenféle nép.
27 Todos os confins da terra se lembrarão e se voltarão para o Senhor, e todas as famílias das nações se prostrarão diante dele,
28 Mert az ÚRé a királyi hatalom, ő uralkodik a népeken.
28 pois do Senhor é o reino; ele governa as nações.
29 Csak előtte borulnak le a földi hatalmasságok, térdet hajt előtte minden halandó, aki nem tudja életét megtartani.
29 Todos os ricos da terra se banquetearão e o adorarão; haverão de ajoelhar-se diante dele todos os que descem ao pó, cuja vida se esvai.
30 Az utódok szolgálják őt, beszélnek az Úrról a jövő nemzedéknek.
30 A posteridade o servirá; gerações futuras ouvirão falar do Senhor,
31 Jönnek, és a születendő népnek hirdetik majd, hogy igaz, amit ő tesz.
31 e a um povo que ainda não nasceu proclamarão seus feitos de justiça, pois ele agiu poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.