Salmos 22

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 A karmesternek: "A hajnali szarvas" kezdetű ének dallamára. Dávid zsoltára. Én Istenem, én Istenem, miért hagytál el? Távol van tőlem a segítség, pedig jajgatva kiáltok!
1 Ao Músico-chefe sobre Aijelete-Hás-Saar, Salmo de Davi. Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste? Por que estás tu tão longe de me ajudar e das palavras do meu bramido?
2 Istenem! Hívlak nappal, de nem válaszolsz, éjszaka is, de nem tudok elcsendesedni.
2 Ó meu Deus, eu clamo durante o dia, mas tu não ouves; e na temporada noturna, e não estou em silêncio.
3 Pedig te szent vagy, trónodon ülsz, rólad szólnak Izráel dicséretei.
3 Mas tu és santo, ó tu que habitas nos louvores de Israel.
4 Benned bíztak őseink, bíztak, és megmentetted őket.
4 Nossos pais confiaram em ti; eles confiaram, e tu os livraste.
5 Hozzád kiáltottak segítségért, és megmenekültek, benned bíztak, és nem szégyenültek meg.
5 Eles clamaram a ti, e foram libertos; confiaram em ti, e não foram confundidos.
6 De én féreg vagyok, nem ember, gyaláznak az emberek, és megvet a nép.
6 Mas eu sou um verme, e não homem, vergonha dos homens e desprezado do povo.
7 Gúnyolódnak rajtam mind, akik látnak, ajkukat biggyesztik, fejüket csóválják:
7 Todos os que me veem riem de mim para escarnecer; disparam o lábio e sacodem a cabeça, dizendo:
8 Az ÚRra bízta magát, mentse hát meg őt, szabadítsa meg, hiszen kedvelte!
8 Ele confiou no Senhor que ele iria entregá-lo; que ele o livre, vendo que ele se deleitava nele.
9 Te hoztál ki engem anyám méhéből, biztonságba helyeztél anyám emlőin.
9 Mas tu és aquele que me tirou do útero; tu me fizeste esperar, quando eu estava sobre os seios de minha mãe.
10 Már anyám ölében is rád voltam utalva, anyám méhében is te voltál Istenem.
10 Fui lançado sobre ti desde o útero; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
11 Ne légy tőlem távol, mert közel van a baj, és nincs, aki segítsen!
11 Não estejas longe de mim, pois a angústia está perto; visto que não há ninguém para ajudar.
12 Hatalmas bikák vettek körül, bekerítettek a básáni bivalyok.
12 Muitos touros me cercaram; fortes touros de Basã me envolveram ao redor.
13 Föltátották rám szájukat, mint a marcangoló, ordító oroszlán.
13 Abriram sobre mim suas bocas, como um leão voraz e rugidor.
14 Szétfolytam, mint a víz, kificamodtak a csontjaim. Szívem, mint a viasz, megolvadt bensőmben.
14 Sou derramado como água, e todos os meus ossos estão fora das juntas; meu coração é como a cera; está derretido no meio de minhas entranhas.
15 Torkom kiszáradt, mint a cserép, nyelvem az ínyemhez tapadt, a halál porába fektettél.
15 Minha força se secou como um caco, e a minha língua se apega à minha mandíbula e tu me trouxeste para o pó da morte.
16 Mert kutyák vettek körül engem, gonoszok bandája kerített be, átlyukasztották kezemet, lábamat.
16 Porque os cães me cercaram; a assembleia dos perversos me fechou; eles perfuraram minhas mãos e meus pés.
17 Megszámlálhatnám minden csontomat, ők pedig csak bámulnak, néznek rám.
17 Posso contar todos os meus ossos; eles veem e fixam o olhar sobre mim.
18 Megosztoznak ruháimon, köntösömre sorsot vetnek.
18 Eles dividem minhas vestes entre si, e lançam sorte sobre a minha vestimenta.
19 Ó, URam, ne légy távol, erősségem, siess segítségemre!
19 Mas não fiques longe de mim, ó SENHOR; ó força minha, apressa-te em socorrer-me.
20 Ments meg engem a fegyvertől, életemet a kutyák hatalmából!
20 Livra a minha alma da espada; meu querido da força do cão.
21 Szabadíts meg az oroszlán szájából, és a bivalyok szarvai közül, engem, nyomorultat!
21 Salva-me da boca do leão; porque tu me ouviste desde os chifres dos unicórnios.
22 Hirdetem nevedet testvéreimnek, dicsérlek a gyülekezetben.
22 Declararei o teu nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação.
23 Kik az URat félitek, dicsérjétek őt, Jákób utódai, mind dicsőítsétek őt! Rettegjetek tőle Izráel utódai mind!
23 Vós, que temeis ao SENHOR, louvai-o; todos vós, a semente de Jacó, glorificai-o; e temei-o todos vós, a semente de Israel.
24 Mert nem veti meg, és nem utálja a nyomorult nyomorúságát, nem rejti el orcáját előle, segélykiáltását meghallgatja.
24 Porque não desprezou nem abominou a aflição dos aflitos, nem escondeu sua face dele; mas quando clamou a ele, ele ouviu.
25 Rólad szól dicséretem a nagy gyülekezetben, teljesítem fogadalmaimat az istenfélők előtt.
25 O meu louvor será de ti na grande congregação; eu pagarei os meus votos perante os que o temem.
26 Esznek az alázatosak, és jóllaknak, dicsérik az URat, akik őt keresik. Szívetek legyen vidám mindenkor!
26 Os mansos comerão e se satisfarão; louvarão ao SENHOR os que o buscam; o vosso coração viverá para sempre.
27 A föld határáig mindenkinek eszébe jut az ÚR, és megtérnek hozzá, leborul előtte mindenféle nép.
27 Todos os confins do mundo se lembrarão e se tornarão para o SENHOR; e todas as famílias das nações adorarão diante de ti.
28 Mert az ÚRé a királyi hatalom, ő uralkodik a népeken.
28 Porque o reino é do SENHOR, e ele é o governante entre as nações.
29 Csak előtte borulnak le a földi hatalmasságok, térdet hajt előtte minden halandó, aki nem tudja életét megtartani.
29 Todos aqueles que forem gordos sobre a terra comerão e adorarão; todos aqueles que descerem ao pó se curvarão diante dele; e ninguém pode manter viva a sua própria alma.
30 Az utódok szolgálják őt, beszélnek az Úrról a jövő nemzedéknek.
30 Uma semente o servirá; será contada ao Senhor a cada geração.
31 Jönnek, és a születendő népnek hirdetik majd, hogy igaz, amit ő tesz.
31 Eles virão e declararão sua justiça a um povo que vai nascer, que ele fez isso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.