Salmos 102
Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs VC
1 A nyomorult imádsága, amikor elcsügged, és kiönti panaszát az ÚR előtt.
1 Prece de um aflito que desabafa sua angústia diante do Senhor. Senhor, ouvi a minha oração, e chegue até vós o meu clamor.
2 Hallgasd meg, URam, imádságomat, jusson hozzád kiáltásom!
2 Não oculteis de mim a vossa face no dia de minha angústia. Inclinai para mim o vosso ouvido. Quando vos invocar, acudi-me prontamente,
3 Ne rejtsd el előlem orcádat, ha szorult helyzetben vagyok! Fordítsd felém füledet, ha kiáltok, siess, hallgass meg engem!
3 porque meus dias se dissipam como a fumaça, e como um tição consomem-se os meus ossos.
4 Mert elmúlnak napjaim, mint a füst, izzanak csontjaim, mint a parázs.
4 Queimando como erva, meu coração murcha, até me esqueço de comer meu pão.
5 Szívem olyan, mint a levágott és elszáradt fű, még az evésről is elfelejtkezem.
5 A violência de meus gemidos faz com que se me peguem à pele os ossos.
6 Hangos jajgatásom közben húsom a csontomra száradt.
6 Assemelho-me ao pelicano do deserto, sou como a coruja nas ruínas.
7 A pusztai pelikánhoz hasonlítok, olyan vagyok, mint bagoly a romok közt.
7 Perdi o sono e gemo, como pássaro solitário no telhado.
8 Álmatlan vagyok és oly magányos, mint madár a háztetőn.
8 Insultam-me continuamente os inimigos, em seu furor me atiram imprecações.
9 Mindennap gyaláznak ellenségeim, csúfolóim átkoznak engem.
9 Como cinza do mesmo modo que pão, lágrimas se misturam à minha bebida,
10 Hamut eszem kenyér gyanánt, és italomat könnyekkel keverem
10 devido à vossa cólera indignada, pois me tomastes para me lançar ao longe.
11 háborgó haragod miatt, mert fölemeltél, és eldobtál engem.
11 Os meus dias se esvaecem como a sombra da noite e me vou murchando como a relva.
12 Napjaim olyanok, mint a megnyúlt árnyék, én pedig elszáradok, mint a fű.
12 Vós, porém, Senhor, sois eterno, e vosso nome subsiste em todas as gerações.
13 De te, URam, örökre megmaradsz, nemzedékről nemzedékre emlegetnek.
13 Levantai-vos, pois, e sede propício a Sião; é tempo de compadecer-vos dela, chegou a hora...
14 Indulj irgalomra Sion iránt, mert ideje, hogy megkegyelmezz neki, itt van már az ideje!
14 porque vossos servos têm amor aos seus escombros e se condoem de suas ruínas.
15 Még a köveiben is gyönyörködnek szolgáid, a porán is szánakoznak.
15 E as nações pagãs reverenciarão o vosso nome, Senhor, e os reis da terra prestarão homenagens à vossa glória.
16 Félik majd, URam, nevedet a népek, és a föld királyai dicsőségedet,
16 Quando o Senhor tiver reconstruído Sião, e aparecido em sua glória,
17 amikor felépíti Siont az ÚR, és megjelenik dicsőségesen.
17 quando ele aceitar a oração dos desvalidos e não mais rejeitar as suas súplicas,
18 Törődik a gyámoltalanok imádságával, nem veti meg imádságukat.
18 escrevam-se estes fatos para a geração futura, e louve o Senhor o povo que há de vir,
19 Meg kell ezt írni a jövő nemzedéknek, hogy dicsérje az URat az újjáteremtett nép.
19 porque o Senhor olhou do alto de seu santuário, do céu ele contemplou a terra;
20 Mert letekintett az ÚR a szent magasságból, lenézett a mennyből a földre,
20 para escutar os gemidos dos cativos, para livrar da morte os condenados;
21 hogy meghallja a foglyok sóhajtását, és megszabadítsa a halálraítélteket.
21 para que seja aclamado em Sião o nome do Senhor, e em Jerusalém o seu louvor,
22 Hirdessék az ÚR nevét a Sionon, és dicséretét Jeruzsálemben,
22 no dia em que se hão de reunir os povos, e os reinos para servir o Senhor.
23 amikor összegyűlnek a népek és országok, hogy az URat tiszteljék.
23 Deus esgotou-me as forças no meio do caminho, abreviou-me os dias.
24 Erőm megtört az úton, megrövidültek napjaim.
24 Meu Deus, peço, não me leveis no meio da minha vida, vós cujos anos são eternos.
25 De ezt kérem: Istenem, ne vedd el életemet annak delén, te, kinek évei nemzedékről nemzedékre tartanak!
25 No começo criastes a terra, e o céu é obra de vossas mãos.
26 Te vetettél hajdan alapot a földnek, az ég a te kezed alkotása.
26 Um e outro passarão, enquanto vós ficareis. Tudo se acaba pelo uso como um traje. Como uma veste, vós os substituís e eles hão de sumir.
27 Azok elpusztulnak, de te megmaradsz. Mind megavulnak, mint a ruha, váltod őket, mint az öltözetet. Ők változnak,
27 Mas vós permaneceis o mesmo e vossos anos não têm fim.
28 de te ugyanaz maradsz, éveidnek soha sincs vége.
28 Os filhos de vossos servos habitarão seguros, e sua posteridade se perpetuará diante de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.