Salmos 102

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A nyomorult imádsága, amikor elcsügged, és kiönti panaszát az ÚR előtt.
1 Ó Senhor , ouve a minha oração e escuta o meu grito pedindo socorro!
2 Hallgasd meg, URam, imádságomat, jusson hozzád kiáltásom!
2 Não te escondas de mim quando estou aflito. Ouve-me quando eu te chamar e responde depressa.
3 Ne rejtsd el előlem orcádat, ha szorult helyzetben vagyok! Fordítsd felém füledet, ha kiáltok, siess, hallgass meg engem!
3 A minha vida está desaparecendo como fumaça, e o meu corpo queima como se estivesse no fogo.
4 Mert elmúlnak napjaim, mint a füst, izzanak csontjaim, mint a parázs.
4 Estou acabado como a grama que foi cortada e pisada; não tenho nem vontade de comer.
5 Szívem olyan, mint a levágott és elszáradt fű, még az evésről is elfelejtkezem.
5 Fico gemendo alto; sou apenas pele e osso.
6 Hangos jajgatásom közben húsom a csontomra száradt.
6 Sou como um pássaro em lugares desertos, como uma coruja numa casa abandonada.
7 A pusztai pelikánhoz hasonlítok, olyan vagyok, mint bagoly a romok közt.
7 Não consigo dormir; sou como um pássaro solitário em cima do telhado.
8 Álmatlan vagyok és oly magányos, mint madár a háztetőn.
8 Os meus inimigos me insultam o dia todo; aqueles que zombam de mim usam o meu nome para rogar pragas. as cinzas são a minha comida, e as lágrimas se misturam com a minha bebida. Tu me pegaste e me jogaste fora.
9 Mindennap gyaláznak ellenségeim, csúfolóim átkoznak engem.
9 — ausente —
10 Hamut eszem kenyér gyanánt, és italomat könnyekkel keverem
10 — ausente —
11 háborgó haragod miatt, mert fölemeltél, és eldobtál engem.
11 A minha vida é como as sombras do anoitecer; vou secando como o capim.
12 Napjaim olyanok, mint a megnyúlt árnyék, én pedig elszáradok, mint a fű.
12 Mas tu, ó Senhor Deus, és Rei para sempre; todas as
13 De te, URam, örökre megmaradsz, nemzedékről nemzedékre emlegetnek.
13 Tu te levantarás e terás pena de Jerusalém. Já é hora de teres compaixão dela, a hora certa já chegou.
14 Indulj irgalomra Sion iránt, mert ideje, hogy megkegyelmezz neki, itt van már az ideje!
14 Ainda que ela esteja destruída, os teus eles têm compaixão dela, embora esteja arrasada.
15 Még a köveiben is gyönyörködnek szolgáid, a porán is szánakoznak.
15 As nações temerão o Senhor ; todos os reis do mundo temerão o seu poder.
16 Félik majd, URam, nevedet a népek, és a föld királyai dicsőségedet,
16 Quando o Senhor tornar a construir Jerusalém, ele mostrará a sua
17 amikor felépíti Siont az ÚR, és megjelenik dicsőségesen.
17 Ele ouvirá o seu povo abandonado e escutará a sua oração.
18 Törődik a gyámoltalanok imádságával, nem veti meg imádságukat.
18 Que isso fique escrito para que os nossos descendentes saibam o que o e para que o louvem aqueles que ainda vão nascer!
19 Meg kell ezt írni a jövő nemzedéknek, hogy dicsérje az URat az újjáteremtett nép.
19 Do seu lugar santo, nas alturas, o do céu ele olhou para a terra
20 Mert letekintett az ÚR a szent magasságból, lenézett a mennyből a földre,
20 a fim de ouvir os gemidos dos prisioneiros e libertar os que tinham sido condenados à morte.
21 hogy meghallja a foglyok sóhajtását, és megszabadítsa a halálraítélteket.
21 Por isso, o Senhor Deus será louvado em Jerusalém, e a sua fama será anunciada ali
22 Hirdessék az ÚR nevét a Sionon, és dicséretét Jeruzsálemben,
22 quando as nações e os reinos se reunirem para adorá-lo.
23 amikor összegyűlnek a népek és országok, hogy az URat tiszteljék.
23 Ainda sou moço, mas Deus me tirou as forças e encurtou a minha vida.
24 Erőm megtört az úton, megrövidültek napjaim.
24 Ó meu Deus, tu que vives para sempre, não me leves agora, antes que eu envelheça!
25 De ezt kérem: Istenem, ne vedd el életemet annak delén, te, kinek évei nemzedékről nemzedékre tartanak!
25 No começo, criaste a terra e, com as tuas próprias mãos, fizeste o céu.
26 Te vetettél hajdan alapot a földnek, az ég a te kezed alkotása.
26 A terra e o céu vão acabar, mas tu viverás para sempre. A terra e o céu se gastarão como roupas. Tu os trocarás como se troca de roupa, e eles serão jogados fora.
27 Azok elpusztulnak, de te megmaradsz. Mind megavulnak, mint a ruha, váltod őket, mint az öltözetet. Ők változnak,
27 Mas tu és sempre o mesmo, e a tua vida não tem fim.
28 de te ugyanaz maradsz, éveidnek soha sincs vége.
28 Os nossos filhos viverão em segurança, e os seus descendentes terão sempre a tua proteção.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.