Salmos 102

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A nyomorult imádsága, amikor elcsügged, és kiönti panaszát az ÚR előtt.
1 S enhor , ouve minha oração, escuta minha súplica!
2 Hallgasd meg, URam, imádságomat, jusson hozzád kiáltásom!
2 Não escondas de mim o rosto na hora de minha aflição. Inclina-te para ouvir e responde-me depressa quando clamo a ti.
3 Ne rejtsd el előlem orcádat, ha szorult helyzetben vagyok! Fordítsd felém füledet, ha kiáltok, siess, hallgass meg engem!
3 Pois meus dias somem como fumaça; como brasas ardentes, meus ossos queimam.
4 Mert elmúlnak napjaim, mint a füst, izzanak csontjaim, mint a parázs.
4 Meu coração está esgotado, secou-se como capim; até perdi o apetite.
5 Szívem olyan, mint a levágott és elszáradt fű, még az evésről is elfelejtkezem.
5 Por causa de minha ansiedade, não passo de pele e osso.
6 Hangos jajgatásom közben húsom a csontomra száradt.
6 Sou como a coruja no deserto, como a pequena coruja num lugar desolado.
7 A pusztai pelikánhoz hasonlítok, olyan vagyok, mint bagoly a romok közt.
7 Não consigo dormir; sou como o pássaro solitário no telhado.
8 Álmatlan vagyok és oly magányos, mint madár a háztetőn.
8 Todos os dias meus inimigos me insultam; zombam de mim e me amaldiçoam.
9 Mindennap gyaláznak ellenségeim, csúfolóim átkoznak engem.
9 As cinzas são meu alimento, e as lágrimas se misturam com minha bebida,
10 Hamut eszem kenyér gyanánt, és italomat könnyekkel keverem
10 por causa de tua ira e de tua fúria, pois me levantaste e depois me lançaste fora.
11 háborgó haragod miatt, mert fölemeltél, és eldobtál engem.
11 Minha vida passa rápido, como as sombras que se vão; vou murchando, como o capim.
12 Napjaim olyanok, mint a megnyúlt árnyék, én pedig elszáradok, mint a fű.
12 Tu, porém, S enhor , reinarás para sempre; teu nome será lembrado por todas as gerações.
13 De te, URam, örökre megmaradsz, nemzedékről nemzedékre emlegetnek.
13 Tu te levantarás e terás misericórdia de Sião; já é tempo de lhe mostrar compaixão, este é o momento esperado.
14 Indulj irgalomra Sion iránt, mert ideje, hogy megkegyelmezz neki, itt van már az ideje!
14 Pois teus servos amam cada pedra de seus muros e estimam até mesmo o pó em suas ruas.
15 Még a köveiben is gyönyörködnek szolgáid, a porán is szánakoznak.
15 As nações temerão o nome do S enhor , os reis da terra estremecerão diante de sua glória.
16 Félik majd, URam, nevedet a népek, és a föld királyai dicsőségedet,
16 Pois o S enhor reconstruirá Sião; ele aparecerá em sua glória.
17 amikor felépíti Siont az ÚR, és megjelenik dicsőségesen.
17 Ouvirá as orações dos indefesos e não rejeitará suas súplicas.
18 Törődik a gyámoltalanok imádságával, nem veti meg imádságukat.
18 Fique isto registrado para as gerações futuras, para que um povo ainda não criado louve o S
19 Meg kell ezt írni a jövő nemzedéknek, hogy dicsérje az URat az újjáteremtett nép.
19 Contem-lhes que o S enhor olhou para baixo, de seu santuário celeste. Do alto olhou para a terra,
20 Mert letekintett az ÚR a szent magasságból, lenézett a mennyből a földre,
20 para ouvir o gemido dos prisioneiros, para libertar os condenados à morte.
21 hogy meghallja a foglyok sóhajtását, és megszabadítsa a halálraítélteket.
21 Assim, o nome do S enhor será proclamado em Sião, seu louvor, em Jerusalém,
22 Hirdessék az ÚR nevét a Sionon, és dicséretét Jeruzsálemben,
22 quando os povos se reunirem e os reinos vierem para servir ao S
23 amikor összegyűlnek a népek és országok, hogy az URat tiszteljék.
23 No meio de minha vida, ele me tirou as forças e me encurtou os dias.
24 Erőm megtört az úton, megrövidültek napjaim.
24 Mas eu clamei a ele: “Ó meu Deus, que vive para sempre, não tires minha vida enquanto ainda sou jovem!”.
25 De ezt kérem: Istenem, ne vedd el életemet annak delén, te, kinek évei nemzedékről nemzedékre tartanak!
25 Muito tempo atrás, lançaste os fundamentos da terra e com as tuas mãos formaste os céus.
26 Te vetettél hajdan alapot a földnek, az ég a te kezed alkotása.
26 Eles deixarão de existir, mas tu permanecerás para sempre; eles se desgastarão, como roupa velha. Tu os trocarás, como se fossem vestuário, e os jogarás fora.
27 Azok elpusztulnak, de te megmaradsz. Mind megavulnak, mint a ruha, váltod őket, mint az öltözetet. Ők változnak,
27 Tu, porém, és sempre o mesmo; teus dias jamais terão fim.
28 de te ugyanaz maradsz, éveidnek soha sincs vége.
28 Os filhos de teus servos viverão em segurança, e seus descendentes prosperarão em tua presença.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.