Salmos 102

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A nyomorult imádsága, amikor elcsügged, és kiönti panaszát az ÚR előtt.
1 Ouve, Senhor , a minha súplica, e cheguem a ti os meus clamores.
2 Hallgasd meg, URam, imádságomat, jusson hozzád kiáltásom!
2 Não me ocultes o rosto no dia da minha angústia; inclina-me os ouvidos; no dia em que eu clamar, dá-te pressa em acudir-me.
3 Ne rejtsd el előlem orcádat, ha szorult helyzetben vagyok! Fordítsd felém füledet, ha kiáltok, siess, hallgass meg engem!
3 Porque os meus dias, como fumaça, se desvanecem, e os meus ossos ardem como em fornalha.
4 Mert elmúlnak napjaim, mint a füst, izzanak csontjaim, mint a parázs.
4 Ferido como a erva, secou-se o meu coração; até me esqueço de comer o meu pão.
5 Szívem olyan, mint a levágott és elszáradt fű, még az evésről is elfelejtkezem.
5 Os meus ossos já se apegam à pele, por causa do meu dolorido gemer.
6 Hangos jajgatásom közben húsom a csontomra száradt.
6 Sou como o pelicano no deserto, como a coruja das ruínas.
7 A pusztai pelikánhoz hasonlítok, olyan vagyok, mint bagoly a romok közt.
7 Não durmo e sou como o passarinho solitário nos telhados.
8 Álmatlan vagyok és oly magányos, mint madár a háztetőn.
8 Os meus inimigos me insultam a toda hora; furiosos contra mim, praguejam com o meu próprio nome.
9 Mindennap gyaláznak ellenségeim, csúfolóim átkoznak engem.
9 Por pão tenho comido cinza e misturado com lágrimas a minha bebida,
10 Hamut eszem kenyér gyanánt, és italomat könnyekkel keverem
10 por causa da tua indignação e da tua ira, porque me elevaste e depois me abateste.
11 háborgó haragod miatt, mert fölemeltél, és eldobtál engem.
11 Como a sombra que declina, assim os meus dias, e eu me vou secando como a relva.
12 Napjaim olyanok, mint a megnyúlt árnyék, én pedig elszáradok, mint a fű.
12 Tu, porém, Senhor , permaneces para sempre, e a memória do teu nome, de geração em geração.
13 De te, URam, örökre megmaradsz, nemzedékről nemzedékre emlegetnek.
13 Levantar-te-ás e terás piedade de Sião; é tempo de te compadeceres dela, e já é vinda a sua hora;
14 Indulj irgalomra Sion iránt, mert ideje, hogy megkegyelmezz neki, itt van már az ideje!
14 porque os teus servos amam até as pedras de Sião e se condoem do seu pó.
15 Még a köveiben is gyönyörködnek szolgáid, a porán is szánakoznak.
15 Todas as nações temerão o nome do Senhor , e todos os reis da terra, a sua glória;
16 Félik majd, URam, nevedet a népek, és a föld királyai dicsőségedet,
16 porque o Senhor edificou a Sião, apareceu na sua glória,
17 amikor felépíti Siont az ÚR, és megjelenik dicsőségesen.
17 atendeu à oração do desamparado e não lhe desdenhou as preces.
18 Törődik a gyámoltalanok imádságával, nem veti meg imádságukat.
18 Ficará isto registrado para a geração futura, e um povo, que há de ser criado, louvará ao
19 Meg kell ezt írni a jövő nemzedéknek, hogy dicsérje az URat az újjáteremtett nép.
19 que o Senhor , do alto do seu santuário, desde os céus, baixou vistas à terra,
20 Mert letekintett az ÚR a szent magasságból, lenézett a mennyből a földre,
20 para ouvir o gemido dos cativos e libertar os condenados à morte,
21 hogy meghallja a foglyok sóhajtását, és megszabadítsa a halálraítélteket.
21 a fim de que seja anunciado em Sião o nome do Senhor e o seu louvor, em Jerusalém,
22 Hirdessék az ÚR nevét a Sionon, és dicséretét Jeruzsálemben,
22 quando se reunirem os povos e os reinos, para servirem ao
23 amikor összegyűlnek a népek és országok, hogy az URat tiszteljék.
23 Ele me abateu a força no caminho e me abreviou os dias.
24 Erőm megtört az úton, megrövidültek napjaim.
24 Dizia eu: Deus meu, não me leves na metade de minha vida; tu, cujos anos se estendem por todas as gerações.
25 De ezt kérem: Istenem, ne vedd el életemet annak delén, te, kinek évei nemzedékről nemzedékre tartanak!
25 Em tempos remotos, lançaste os fundamentos da terra; e os céus são obra das tuas mãos.
26 Te vetettél hajdan alapot a földnek, az ég a te kezed alkotása.
26 Eles perecerão, mas tu permaneces; todos eles envelhecerão como uma veste, como roupa os mudarás, e serão mudados.
27 Azok elpusztulnak, de te megmaradsz. Mind megavulnak, mint a ruha, váltod őket, mint az öltözetet. Ők változnak,
27 Tu, porém, és sempre o mesmo, e os teus anos jamais terão fim.
28 de te ugyanaz maradsz, éveidnek soha sincs vége.
28 Os filhos dos teus servos habitarão seguros, e diante de ti se estabelecerá a sua descendência.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.