Provérbios 25
Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs NVI
1 Ezek is Salamon példabeszédei, amelyeket Ezékiásnak, Júda királyának emberei gyűjtöttek össze:
1 Estes são outros provérbios de Salomão, compilados pelos servos de Ezequias, rei de Judá:
2 Isten dicsősége az, hogy a dolgokat elrejti. A királyok dicsősége az, hogy a dolgokat kikutatják.
2 A glória de Deus é ocultar certas coisas; tentar descobri-las é a glória dos reis.
3 Az ég magassága, a föld mélysége és a királyok szíve kikutathatatlan.
3 Assim como o céu é elevado e a terra é profunda, também o coração dos reis é insondável.
4 Távolítsd el az ezüstből a salakot: az ötvös edényt készít belőle.
4 Quando se retira a escória da prata, nesta se tem material para o ourives;
5 Távolítsd el a bűnöst a király elől, és trónját megerősíti az igazság.
5 quando os ímpios são retirados da presença do rei, a justiça firma o seu trono.
6 Ne tetszelegj a király előtt, és az előkelők helyére ne állj,
6 Não se engrandeça na presença do rei, e não reivindique lugar entre os homens importantes;
7 mert jobb, ha azt mondják neked, hogy jöjj előbbre, mint ha megaláznak egy előkelő előtt, akit magad is látsz!
7 é melhor que ele lhe diga: "Suba para cá! ", do que ter que humilhá-lo diante de uma autoridade. O que você viu com os olhos
8 Ne állj ki elhamarkodottan, amikor perelsz, mert mit csinálsz majd a végén, ha ellenfeled megszégyenít?
8 não leve precipitadamente ao tribunal, pois o que você fará, se o seu próximo o desacreditar?
9 A magad perét pereld ellenfeleddel, de a más titkát ne fedd föl,
9 Procure resolver sua causa diretamente com o seu próximo, e não revele o segredo de outra pessoa,
10 mert aki hallja, szidalmaz téged, és rágalmazásod nem vonhatod vissza!
10 caso contrário, quem o ouvir poderá recriminá-lo e você jamais perderá sua má reputação.
11 Mint az aranyalma ezüsttányéron, olyan a helyén mondott ige.
11 A palavra proferida no tempo certo é como frutas de ouro incrustadas numa escultura de prata.
12 Mint az aranyfüggő és a színarany ékszer, olyan a bölcs feddés a szófogadó fülnek.
12 Como brinco de ouro e enfeite de ouro fino é a repreensão dada com sabedoria a quem se dispõe a ouvir.
13 Mint a hideg hó aratás idején, olyan a hűséges követ azoknak, akik küldik, mert felüdíti urai lelkét.
13 Como o frescor da neve na época da colheita é o mensageiro de confiança para aqueles que o enviam; ele revigora o ânimo de seus senhores.
14 Felhő és szél eső nélkül: ilyen az, aki meg nem adott ajándékkal dicsekszik.
14 Como nuvens e ventos sem chuva é aquele que se gaba de presentes que não deu.
15 Türelemmel a fejedelmet is rá lehet beszélni, és a szelíd szó a csökönyösséget is megtöri.
15 Com muita paciência pode-se convencer a autoridade, e a língua branda quebra até ossos.
16 Ha mézet találsz, egyél, amennyi jólesik, de túl sokat ne egyél, mert kihányod!
16 Se você encontrar mel, coma apenas o suficiente, para que não fique enjoado e vomite.
17 Ritkán tedd lábadat embertársad házába, mert megsokallja, és meggyűlöl.
17 Não faça visitas freqüentes à casa do seu vizinho para que ele não se canse de você e passe a odiá-lo.
18 Pöröly, kard és éles nyíl az olyan ember, aki hamisan tanúskodik embertársa ellen.
18 Como um pedaço de pau, uma espada ou uma flecha aguda é o que dá falso testemunho contra o seu próximo.
19 Mint a rossz fog és a tántorgó láb, olyan lesz a hűtlenek bizakodása a nyomorúság idején.
19 Como dente estragado ou pé deslocado é a confiança no hipócrita na hora da dificuldade.
20 Mint aki leveti ruháját hideg időben, vagy mint aki ecetet kever lúggal, olyan az, aki a rosszkedvű ember előtt dalol.
20 Como tirar a própria roupa num dia de frio, ou derramar vinagre numa ferida, é cantar com o coração entristecido.
21 Ha éhezik, aki gyűlöl téged, adj neki kenyeret, és ha szomjazik, adj neki vizet,
21 Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber.
22 mert parazsat gyűjtesz a fejére, az ÚR pedig visszafizeti, amit adtál.
22 Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele, e o Senhor recompensará você.
23 Az északi szél esőt szül, a suttogó nyelv pedig haragos arcot.
23 Como o vento norte traz chuva, assim a língua fingida traz o olhar irado.
24 Jobb a háztető sarkán lakni, mint zsémbes asszonnyal együtt a házban.
24 Melhor é viver num canto sob o telhado do que repartir a casa com uma mulher briguenta.
25 Mint hideg víz a tikkadt embernek, olyan a messze földről kapott jó hír.
25 Como água fresca para a garganta sedenta é a boa notícia que chega de uma terra distante.
26 Fölkavart forrás és romlott vizű kút: olyan az igaz, ha a bűnös előtt meginog.
26 Como fonte contaminada ou nascente poluída, assim é o justo que fraqueja diante do ímpio.
27 Sok mézet enni nem jó, és a nehéz dolgokat kutatni nehéz.
27 Comer mel demais não é bom, nem é honroso buscar a própria honra.
28 Mint a város, amelynek csupa rés a kőfala, olyan az az ember, akinek nincs önuralma.
28 Como a cidade com seus muros derrubados, assim é quem não sabe dominar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.