Provérbios 25
Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs ARA
1 Ezek is Salamon példabeszédei, amelyeket Ezékiásnak, Júda királyának emberei gyűjtöttek össze:
1 São também estes provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.
2 Isten dicsősége az, hogy a dolgokat elrejti. A királyok dicsősége az, hogy a dolgokat kikutatják.
2 A glória de Deus é encobrir as coisas, mas a glória dos reis é esquadrinhá-las.
3 Az ég magassága, a föld mélysége és a királyok szíve kikutathatatlan.
3 Como a altura dos céus e a profundeza da terra, assim o coração dos reis é insondável.
4 Távolítsd el az ezüstből a salakot: az ötvös edényt készít belőle.
4 Tira da prata a escória, e sairá vaso para o ourives;
5 Távolítsd el a bűnöst a király elől, és trónját megerősíti az igazság.
5 tira o perverso da presença do rei, e o seu trono se firmará na justiça.
6 Ne tetszelegj a király előtt, és az előkelők helyére ne állj,
6 Não te glories na presença do rei, nem te ponhas no meio dos grandes;
7 mert jobb, ha azt mondják neked, hogy jöjj előbbre, mint ha megaláznak egy előkelő előtt, akit magad is látsz!
7 porque melhor é que te digam: Sobe para aqui!, do que seres humilhado diante do príncipe. A respeito do que os teus olhos viram,
8 Ne állj ki elhamarkodottan, amikor perelsz, mert mit csinálsz majd a végén, ha ellenfeled megszégyenít?
8 não te apresses a litigar, pois, ao fim, que farás, quando o teu próximo te puser em apuros?
9 A magad perét pereld ellenfeleddel, de a más titkát ne fedd föl,
9 Pleiteia a tua causa diretamente com o teu próximo e não descubras o segredo de outrem;
10 mert aki hallja, szidalmaz téged, és rágalmazásod nem vonhatod vissza!
10 para que não te vitupere aquele que te ouvir, e não se te apegue a tua infâmia.
11 Mint az aranyalma ezüsttányéron, olyan a helyén mondott ige.
11 Como maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
12 Mint az aranyfüggő és a színarany ékszer, olyan a bölcs feddés a szófogadó fülnek.
12 Como pendentes e joias de ouro puro, assim é o sábio repreensor para o ouvido atento.
13 Mint a hideg hó aratás idején, olyan a hűséges követ azoknak, akik küldik, mert felüdíti urai lelkét.
13 Como o frescor de neve no tempo da ceifa, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam, porque refrigera a alma dos seus senhores.
14 Felhő és szél eső nélkül: ilyen az, aki meg nem adott ajándékkal dicsekszik.
14 Como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba de dádivas que não fez.
15 Türelemmel a fejedelmet is rá lehet beszélni, és a szelíd szó a csökönyösséget is megtöri.
15 A longanimidade persuade o príncipe, e a língua branda esmaga ossos.
16 Ha mézet találsz, egyél, amennyi jólesik, de túl sokat ne egyél, mert kihányod!
16 Achaste mel? Come apenas o que te basta, para que não te fartes dele e venhas a vomitá-lo.
17 Ritkán tedd lábadat embertársad házába, mert megsokallja, és meggyűlöl.
17 Não sejas frequente na casa do teu próximo, para que não se enfade de ti e te aborreça.
18 Pöröly, kard és éles nyíl az olyan ember, aki hamisan tanúskodik embertársa ellen.
18 Maça, espada e flecha aguda é o homem que levanta falso testemunho contra o seu próximo.
19 Mint a rossz fog és a tántorgó láb, olyan lesz a hűtlenek bizakodása a nyomorúság idején.
19 Como dente quebrado e pé sem firmeza, assim é a confiança no desleal, no tempo da angústia.
20 Mint aki leveti ruháját hideg időben, vagy mint aki ecetet kever lúggal, olyan az, aki a rosszkedvű ember előtt dalol.
20 Como quem se despe num dia de frio e como vinagre sobre feridas, assim é o que entoa canções junto ao coração aflito.
21 Ha éhezik, aki gyűlöl téged, adj neki kenyeret, és ha szomjazik, adj neki vizet,
21 Se o que te aborrece tiver fome, dá-lhe pão para comer; se tiver sede, dá-lhe água para beber,
22 mert parazsat gyűjtesz a fejére, az ÚR pedig visszafizeti, amit adtál.
22 porque assim amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça, e o
23 Az északi szél esőt szül, a suttogó nyelv pedig haragos arcot.
23 O vento norte traz chuva, e a língua fingida, o rosto irado.
24 Jobb a háztető sarkán lakni, mint zsémbes asszonnyal együtt a házban.
24 Melhor é morar no canto do eirado do que junto com a mulher rixosa na mesma casa.
25 Mint hideg víz a tikkadt embernek, olyan a messze földről kapott jó hír.
25 Como água fria para o sedento, tais são as boas-novas vindas de um país remoto.
26 Fölkavart forrás és romlott vizű kút: olyan az igaz, ha a bűnös előtt meginog.
26 Como fonte que foi turvada e manancial corrupto, assim é o justo que cede ao perverso.
27 Sok mézet enni nem jó, és a nehéz dolgokat kutatni nehéz.
27 Comer muito mel não é bom; assim, procurar a própria honra não é honra.
28 Mint a város, amelynek csupa rés a kőfala, olyan az az ember, akinek nincs önuralma.
28 Como cidade derribada, que não tem muros, assim é o homem que não tem domínio próprio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.