Provérbios 25

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ezek is Salamon példabeszédei, amelyeket Ezékiásnak, Júda királyának emberei gyűjtöttek össze:
1 Também estes são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.
2 Isten dicsősége az, hogy a dolgokat elrejti. A királyok dicsősége az, hogy a dolgokat kikutatják.
2 A glória de Deus está nas coisas encobertas; mas a honra dos reis, está em descobri-las.
3 Az ég magassága, a föld mélysége és a királyok szíve kikutathatatlan.
3 Os céus, pela altura, e a terra, pela profundidade, assim o coração dos reis é insondável.
4 Távolítsd el az ezüstből a salakot: az ötvös edényt készít belőle.
4 Tira da prata as escórias, e sairá vaso para o fundidor;
5 Távolítsd el a bűnöst a király elől, és trónját megerősíti az igazság.
5 Tira o ímpio da presença do rei, e o seu trono se firmará na justiça.
6 Ne tetszelegj a király előtt, és az előkelők helyére ne állj,
6 Não te glories na presença do rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;
7 mert jobb, ha azt mondják neked, hogy jöjj előbbre, mint ha megaláznak egy előkelő előtt, akit magad is látsz!
7 Porque melhor é que te digam: Sobe aqui; do que seres humilhado diante do príncipe que os teus olhos já viram.
8 Ne állj ki elhamarkodottan, amikor perelsz, mert mit csinálsz majd a végén, ha ellenfeled megszégyenít?
8 Não te precipites em litigar, para que depois, ao fim, fiques sem ação, quando teu próximo te puser em apuros.
9 A magad perét pereld ellenfeleddel, de a más titkát ne fedd föl,
9 Pleiteia a tua causa com o teu próximo, e não reveles o segredo a outrem,
10 mert aki hallja, szidalmaz téged, és rágalmazásod nem vonhatod vissza!
10 Para que não te desonre o que o ouvir, e a tua infâmia não se aparte de ti.
11 Mint az aranyalma ezüsttányéron, olyan a helyén mondott ige.
11 Como maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
12 Mint az aranyfüggő és a színarany ékszer, olyan a bölcs feddés a szófogadó fülnek.
12 Como pendentes de ouro e gargantilhas de ouro fino, assim é o sábio repreensor para o ouvido atento.
13 Mint a hideg hó aratás idején, olyan a hűséges követ azoknak, akik küldik, mert felüdíti urai lelkét.
13 Como o frio da neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam; porque refresca a alma dos seus senhores.
14 Felhő és szél eső nélkül: ilyen az, aki meg nem adott ajándékkal dicsekszik.
14 Como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba falsamente de dádivas.
15 Türelemmel a fejedelmet is rá lehet beszélni, és a szelíd szó a csökönyösséget is megtöri.
15 Pela longanimidade se persuade o príncipe, e a língua branda amolece até os ossos.
16 Ha mézet találsz, egyél, amennyi jólesik, de túl sokat ne egyél, mert kihányod!
16 Achaste mel? come só o que te basta; para que porventura não te fartes dele, e o venhas a vomitar.
17 Ritkán tedd lábadat embertársad házába, mert megsokallja, és meggyűlöl.
17 Não ponhas muito os pés na casa do teu próximo; para que se não enfade de ti, e passe a te odiar.
18 Pöröly, kard és éles nyíl az olyan ember, aki hamisan tanúskodik embertársa ellen.
18 Martelo, espada e flecha aguda é o homem que profere falso testemunho contra o seu próximo.
19 Mint a rossz fog és a tántorgó láb, olyan lesz a hűtlenek bizakodása a nyomorúság idején.
19 Como dente quebrado, e pé desconjuntado, é a confiança no desleal, no tempo da angústia.
20 Mint aki leveti ruháját hideg időben, vagy mint aki ecetet kever lúggal, olyan az, aki a rosszkedvű ember előtt dalol.
20 O que canta canções para o coração aflito é como aquele que despe a roupa num dia de frio, ou como o vinagre sobre salitre.
21 Ha éhezik, aki gyűlöl téged, adj neki kenyeret, és ha szomjazik, adj neki vizet,
21 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe pão para comer; e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
22 mert parazsat gyűjtesz a fejére, az ÚR pedig visszafizeti, amit adtál.
22 Porque assim lhe amontoarás brasas sobre a cabeça; e o Senhor to retribuirá.
23 Az északi szél esőt szül, a suttogó nyelv pedig haragos arcot.
23 O vento norte afugenta a chuva, e a face irada, a língua fingida.
24 Jobb a háztető sarkán lakni, mint zsémbes asszonnyal együtt a házban.
24 Melhor é morar só num canto de telhado do que com a mulher briguenta numa casa ampla.
25 Mint hideg víz a tikkadt embernek, olyan a messze földről kapott jó hír.
25 Como água fresca para a alma cansada, tais são as boas novas vindas da terra distante.
26 Fölkavart forrás és romlott vizű kút: olyan az igaz, ha a bűnös előtt meginog.
26 Como fonte turvada, e manancial poluído, assim é o justo que cede diante do ímpio.
27 Sok mézet enni nem jó, és a nehéz dolgokat kutatni nehéz.
27 Comer mel demais não é bom; assim, a busca da própria glória não é glória.
28 Mint a város, amelynek csupa rés a kőfala, olyan az az ember, akinek nincs önuralma.
28 Como a cidade derrubada, sem muro, assim é o homem que não pode conter o seu espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.