Provérbios 25
Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs BKJ
1 Ezek is Salamon példabeszédei, amelyeket Ezékiásnak, Júda királyának emberei gyűjtöttek össze:
1 Estes também são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.
2 Isten dicsősége az, hogy a dolgokat elrejti. A királyok dicsősége az, hogy a dolgokat kikutatják.
2 É a glória de Deus encobrir as coisas; mas a honra dos reis é vasculhar um assunto.
3 Az ég magassága, a föld mélysége és a királyok szíve kikutathatatlan.
3 O céu, pela altura, e a terra, pela profundidade, e o coração dos reis é inescrutável.
4 Távolítsd el az ezüstből a salakot: az ötvös edényt készít belőle.
4 Tira a impureza da prata, e sairá vaso para o refinador.
5 Távolítsd el a bűnöst a király elől, és trónját megerősíti az igazság.
5 Tira o perverso de diante do rei, e o seu trono se estabelecerá na justiça.
6 Ne tetszelegj a király előtt, és az előkelők helyére ne állj,
6 Não te estendas a ti mesmo na presença do rei, e não fiques no lugar de grandes homens;
7 mert jobb, ha azt mondják neked, hogy jöjj előbbre, mint ha megaláznak egy előkelő előtt, akit magad is látsz!
7 porque melhor é que te digam: Vem aqui em cima; do que seres humilhado na presença do príncipe a quem teus olhos viram.
8 Ne állj ki elhamarkodottan, amikor perelsz, mert mit csinálsz majd a végén, ha ellenfeled megszégyenít?
8 Não saias apressadamente para lutar, para que no fim não saibas o que fazer, quando teu vizinho tiver te envergonhado.
9 A magad perét pereld ellenfeleddel, de a más titkát ne fedd föl,
9 Discute a tua causa com o teu vizinho, e não reveles o segredo a outro;
10 mert aki hallja, szidalmaz téged, és rágalmazásod nem vonhatod vissza!
10 para que aquele que o ouvir não te envergonhe e a tua infâmia não se desvie.
11 Mint az aranyalma ezüsttányéron, olyan a helyén mondott ige.
11 Uma palavra apropriadamente falada é como maçãs de ouro em gravuras de prata.
12 Mint az aranyfüggő és a színarany ékszer, olyan a bölcs feddés a szófogadó fülnek.
12 Como um brinco de ouro, e como um ornamento de ouro fino, assim é um sábio reprovador sobre um ouvido obediente.
13 Mint a hideg hó aratás idején, olyan a hűséges követ azoknak, akik küldik, mert felüdíti urai lelkét.
13 Como o frio da neve no tempo da colheita, assim é o mensageiro fiel para aqueles que o enviam; porque ele refresca a alma de seus senhores.
14 Felhő és szél eső nélkül: ilyen az, aki meg nem adott ajándékkal dicsekszik.
14 Quem quer que se gabe de um presente falso é como as nuvens e o vento sem a chuva.
15 Türelemmel a fejedelmet is rá lehet beszélni, és a szelíd szó a csökönyösséget is megtöri.
15 Pela longa tolerância se persuade um príncipe, e a língua suave quebranta o osso.
16 Ha mézet találsz, egyél, amennyi jólesik, de túl sokat ne egyél, mert kihányod!
16 Achaste mel? Come o tanto quanto te for suficiente; para que não te fartes dele e o vomites.
17 Ritkán tedd lábadat embertársad házába, mert megsokallja, és meggyűlöl.
17 Afasta os teus pés da casa do teu vizinho; para que ele não fique cansado de ti, e assim te odeie.
18 Pöröly, kard és éles nyíl az olyan ember, aki hamisan tanúskodik embertársa ellen.
18 Marreta, e espada, e flecha afiada é o homem que levanta falso testemunho contra o seu vizinho.
19 Mint a rossz fog és a tántorgó láb, olyan lesz a hűtlenek bizakodása a nyomorúság idején.
19 A confiança em um homem desleal em tempos de dificuldade é como um dente quebrado, e pé desconjuntado.
20 Mint aki leveti ruháját hideg időben, vagy mint aki ecetet kever lúggal, olyan az, aki a rosszkedvű ember előtt dalol.
20 Como aquele que toma a vestimenta no tempo frio, e como o vinagre sobre o salitre, assim é aquele que canta canções para um coração aflito.
21 Ha éhezik, aki gyűlöl téged, adj neki kenyeret, és ha szomjazik, adj neki vizet,
21 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe pão para comer; e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
22 mert parazsat gyűjtesz a fejére, az ÚR pedig visszafizeti, amit adtál.
22 porque assim amontoarás brasas sobre a sua cabeça, e o SENHOR te recompensará.
23 Az északi szél esőt szül, a suttogó nyelv pedig haragos arcot.
23 O vento norte dispersa a chuva; e a face irada, a língua maledicente.
24 Jobb a háztető sarkán lakni, mint zsémbes asszonnyal együtt a házban.
24 É melhor habitar no canto de um eirado, do que com uma mulher briguenta em uma casa ampla.
25 Mint hideg víz a tikkadt embernek, olyan a messze földről kapott jó hír.
25 Como águas frias para uma alma sedenta, assim são as boas novas vindas de uma terra distante.
26 Fölkavart forrás és romlott vizű kút: olyan az igaz, ha a bűnös előtt meginog.
26 Um homem justo caindo diante de um perverso é como uma fonte turva, e uma nascente corrompida.
27 Sok mézet enni nem jó, és a nehéz dolgokat kutatni nehéz.
27 Não é bom comer muito mel; assim como para os homens buscar sua própria glória não é glória.
28 Mint a város, amelynek csupa rés a kőfala, olyan az az ember, akinek nincs önuralma.
28 Aquele que não tem domínio sobre seu próprio espírito, é como uma cidade demolida e sem muralhas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.