Jó 5

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kiálts csak! Válaszol-e valaki? Melyik szenthez fordulsz?
1 Chama agora! Haverá alguém que te atenda? E para qual dos santos anjos te virarás?
2 Mert az ostobát megöli a bosszúság, és a balgát halálba kergeti a heveskedés.
2 Porque a ira do louco o destrói, e o zelo do tolo o mata.
3 Én magam láttam, hogy egy ostoba gyökeret vert, de hirtelen elkorhadt a lakóhelyén.
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo declarei maldita a sua habitação.
4 Távol van fiaitól a segítség, eltapossák őket a kapuban, nem menti meg senki.
4 Seus filhos estão longe do socorro, são espezinhados às portas, e não há quem os livre.
5 Aratását, melyet tövisek közül vett ki, megeszi az éhező, vagyona után liheg a szomjazó.
5 A sua messe, o faminto a devora e até do meio dos espinhos a arrebata; e o intrigante abocanha os seus bens.
6 Nem a porból támad a hamisság, és nem a földből sarjad ki a vész,
6 Porque a aflição não vem do pó, e não é da terra que brota o enfado.
7 hanem az ember maga szüli a vészt, melynek szikrái a magasba szállnak.
7 Mas o homem nasce para o enfado, como as faíscas das brasas voam para cima.
8 De én az Istenhez fordulok, Istenre bízom ügyemet,
8 Quanto a mim, eu buscaria a Deus e a ele entregaria a minha causa;
9 aki hatalmas dolgokat művel, kikutathatatlanul, csodás dolgokat, megszámlálhatatlanul.
9 ele faz coisas grandes e inescrutáveis e maravilhas que não se podem contar;
10 Esőt ad a föld színére, vizet bocsát a mezőkre.
10 faz chover sobre a terra e envia águas sobre os campos,
11 Magasra emeli az alant levőket, a gyászolókat oltalmazza segítsége.
11 para pôr os abatidos num lugar alto e para que os enlutados se alegrem da maior ventura.
12 Meghiúsítja a ravaszok terveit, nem alkot kezük maradandót.
12 Ele frustra as maquinações dos astutos, para que as suas mãos não possam realizar seus projetos.
13 Saját ravaszságukkal fogja meg a bölcseket és a cselszövők tanácsa megdől.
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos que tramam se precipita.
14 Nappal is sötétben botorkálnak, tapogatóznak délben is, mint éjjel.
14 Eles de dia encontram as trevas; ao meio-dia andam como de noite, às apalpadelas.
15 Megszabadítja szájuk fegyverétől, az erős kezéből a szegényt.
15 Porém Deus salva da espada que lhes sai da boca, salva o necessitado da mão do poderoso.
16 Így lesz reménysége a nincstelennek, a csalárdság pedig elnémul.
16 Assim, há esperança para o pobre, e a iniquidade tapa a sua própria boca.
17 Bizony boldog az az ember, akit Isten megfedd! A Mindenható fenyítését ne vesd meg!
17 Bem-aventurado é o homem a quem Deus disciplina; não desprezes, pois, a disciplina do Todo-Poderoso.
18 Mert ő megsebez, de be is kötöz, összezúz, de keze meg is gyógyít.
18 Porque ele faz a ferida e ele mesmo a ata; ele fere, e as suas mãos curam.
19 Hatszor is megment a nyomorúságból, hetedszer sem ér veszedelem.
19 De seis angústias te livrará, e na sétima o mal te não tocará.
20 Éhínségben megment a haláltól, háborúban a fegyveres kéztől.
20 Na fome te livrará da morte; na guerra, do poder da espada.
21 Nyelvek ostorától rejtve leszel, nem kell félned, hogy pusztulás szakad rád.
21 Do açoite da língua estarás abrigado e, quando vier a assolação, não a temerás.
22 Nevetsz a pusztuláson és éhségen, nem kell félned a föld vadjaitól,
22 Da assolação e da fome te rirás e das feras da terra não terás medo.
23 mert a mező kövei is szövetségeseid, a mezei vadak is kibékülnek veled.
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua aliança, e os animais da terra viverão em paz contigo.
24 Megéred, hogy békesség lesz sátradban, otthonodat vizsgálva, nem lesz benne vétek.
24 Saberás que a paz é a tua tenda, percorrerás as tuas possessões, e nada te faltará.
25 Megéred, hogy sok utódod lesz, és sarjadékod annyi, mint földön a fű.
25 Saberás também que se multiplicará a tua descendência, e a tua posteridade, como a erva da terra.
26 Érett korban térsz a sírba, ahogyan a kévéket idejében takarítják be.
26 Em robusta velhice entrarás para a sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 Ezt kutattuk ki, így van ez! Hallgass rá, és jól jegyezd meg!
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o e medita nisso para teu bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.