Jó 5

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kiálts csak! Válaszol-e valaki? Melyik szenthez fordulsz?
1 Chama agora; há alguém que te responda; E a qual dentre os entes santos te dirigirás?
2 Mert az ostobát megöli a bosszúság, és a balgát halálba kergeti a heveskedés.
2 Pois a dor destrói o louco, e a inveja mata o tolo.
3 Én magam láttam, hogy egy ostoba gyökeret vert, de hirtelen elkorhadt a lakóhelyén.
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo amaldiçoei a sua habitação:
4 Távol van fiaitól a segítség, eltapossák őket a kapuban, nem menti meg senki.
4 Seus filhos estão longe da segurança, e são pisados nas portas, e não há quem os livre.
5 Aratását, melyet tövisek közül vett ki, megeszi az éhező, vagyona után liheg a szomjazó.
5 A sua messe é devorada pelo faminto, que até dentre os espinhos a tira; e o laço abre as fauces para a fazenda deles.
6 Nem a porból támad a hamisság, és nem a földből sarjad ki a vész,
6 Porque a aflição não procede do pó, nem a tribulação brota da terra;
7 hanem az ember maga szüli a vészt, melynek szikrái a magasba szállnak.
7 mas o homem nasce para a tribulação, como as faíscas voam para cima.
8 De én az Istenhez fordulok, Istenre bízom ügyemet,
8 Mas quanto a mim eu buscaria a Deus, e a Deus entregaria a minha causa;
9 aki hatalmas dolgokat művel, kikutathatatlanul, csodás dolgokat, megszámlálhatatlanul.
9 o qual faz coisas grandes e inescrutáveis, maravilhas sem número.
10 Esőt ad a föld színére, vizet bocsát a mezőkre.
10 Ele derrama a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos.
11 Magasra emeli az alant levőket, a gyászolókat oltalmazza segítsége.
11 Ele põe num lugar alto os abatidos; e os que choram são exaltados à segurança.
12 Meghiúsítja a ravaszok terveit, nem alkot kezük maradandót.
12 Ele frustra as maquinações dos astutos, de modo que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
13 Saját ravaszságukkal fogja meg a bölcseket és a cselszövők tanácsa megdől.
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia, e o conselho dos perversos se precipita.
14 Nappal is sötétben botorkálnak, tapogatóznak délben is, mint éjjel.
14 Eles de dia encontram as trevas, e ao meio-dia andam às apalpadelas, como de noite.
15 Megszabadítja szájuk fegyverétől, az erős kezéből a szegényt.
15 Mas Deus livra o necessitado da espada da boca deles, e da mão do poderoso.
16 Így lesz reménysége a nincstelennek, a csalárdság pedig elnémul.
16 Assim há esperança para o pobre; e a iniqüidade tapa a boca.
17 Bizony boldog az az ember, akit Isten megfedd! A Mindenható fenyítését ne vesd meg!
17 Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; não desprezes, pois, a correção do Todo-Poderoso.
18 Mert ő megsebez, de be is kötöz, összezúz, de keze meg is gyógyít.
18 Pois ele faz a ferida, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam.
19 Hatszor is megment a nyomorúságból, hetedszer sem ér veszedelem.
19 Em seis angústias te livrará, e em sete o mal não te tocará.
20 Éhínségben megment a haláltól, háborúban a fegyveres kéztől.
20 Na fome te livrará da morte, e na guerra do poder da espada.
21 Nyelvek ostorától rejtve leszel, nem kell félned, hogy pusztulás szakad rád.
21 Do açoite da língua estarás abrigado, e não temerás a assolação, quando chegar.
22 Nevetsz a pusztuláson és éhségen, nem kell félned a föld vadjaitól,
22 Da assolação e da fome te rirás, e dos animais da terra não terás medo.
23 mert a mező kövei is szövetségeseid, a mezei vadak is kibékülnek veled.
23 Pois até com as pedras do campo terás a tua aliança, e as feras do campo estarão em paz contigo.
24 Megéred, hogy békesség lesz sátradban, otthonodat vizsgálva, nem lesz benne vétek.
24 Saberás que a tua tenda está em paz; visitarás o teu rebanho, e nada te faltará.
25 Megéred, hogy sok utódod lesz, és sarjadékod annyi, mint földön a fű.
25 Também saberás que se multiplicará a tua descendência e a tua posteridade como a erva da terra.
26 Érett korban térsz a sírba, ahogyan a kévéket idejében takarítják be.
26 Em boa velhice irás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 Ezt kutattuk ki, így van ez! Hallgass rá, és jól jegyezd meg!
27 Eis que isso já o havemos inquirido, e assim o é; ouve-o, e conhece-o para teu bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.