Jó 11

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Megszólalt a naamái Cófár, és ezt mondta:
1 Então, respondeu Zofar, o naamatita:
2 Nem kell-e felelnünk e sok beszédre? A bőbeszédűnek legyen igaza?
2 Porventura, não se dará resposta a esse palavrório? Acaso, tem razão o tagarela?
3 Elnémíthatja-e fecsegésed az embereket? Gúnyolódsz, és nincs, aki megszégyenítsen?
3 Será o caso de as tuas parolas fazerem calar os homens? E zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
4 Ezt mondtad: Tanításom helyes, tiszta voltam a szemedben.
4 Pois dizes: A minha doutrina é pura, e sou limpo aos teus olhos.
5 Bárcsak maga Isten szólalna meg, és nyitná meg ajkait veled szemben!
5 Oh! Falasse Deus, e abrisse os seus lábios contra ti,
6 Kijelentené neked a bölcsesség titkait, amely kétszeresen is elég. Megtudnád, hogy Isten elnézi bűneid egy részét.
6 e te revelasse os segredos da sabedoria, da verdadeira sabedoria, que é multiforme! Sabe, portanto, que Deus permite seja esquecida parte da tua iniquidade.
7 Ki tudod-e találni, mi az Isten titka? A Mindenható tökéletességéig eljuthatsz-e?
7 Porventura, desvendarás os arcanos de Deus ou penetrarás até à perfeição do Todo-Poderoso?
8 Magasabb az az égnél. Mit tehetsz? Mélyebb a holtak hazájánál. Mit tudhatsz róla?
8 Como as alturas dos céus é a sua sabedoria; que poderás fazer? Mais profunda é ela do que o abismo; que poderás saber?
9 Terjedelme hosszabb a földnél és szélesebb a tengernél.
9 A sua medida é mais longa do que a terra e mais larga do que o mar.
10 Ha valakit nyomon követ, elfog, és gyűlés elé állít, ki akadályozhatja meg?
10 Se ele passa, prende a alguém e chama a juízo, quem o poderá impedir?
11 Hiszen ismeri a hitvány embereket, látja az álnokságot, pedig nem is figyel oda.
11 Porque ele conhece os homens vãos e, sem esforço, vê a iniquidade.
12 Az üresfejű ember is válhat értelmessé, a vadszamár csikaja is születhet emberré.
12 Mas o homem estúpido se tornará sábio, quando a cria de um asno montês nascer homem.
13 Ha hozzá fordítod szívedet, és felé terjeszted kezedet,
13 Se dispuseres o coração e estenderes as mãos para Deus;
14 ha álnokság tapad kezedhez, távolítsd el, ne engedd, hogy sátradban csalárdság lakozzék!
14 se lançares para longe a iniquidade da tua mão e não permitires habitar na tua tenda a injustiça,
15 Akkor szégyen nélkül emelheted föl arcodat, erős leszel, és nem kell félned.
15 então, levantarás o rosto sem mácula, estarás seguro e não temerás.
16 Elfelejted a nyomorúságot, úgy gondolsz rá, mint elmúlt árvízre.
16 Pois te esquecerás dos teus sofrimentos e deles só terás lembrança como de águas que passaram.
17 Fényesebbé lesz élted a déli verőfénynél, a homály is olyan lesz, mintha reggel volna.
17 A tua vida será mais clara que o meio-dia; ainda que lhe haja trevas, serão como a manhã.
18 Akkor majd bízol, mert lesz reménységed, körülnézel és nyugodtan lefekszel.
18 Sentir-te-ás seguro, porque haverá esperança; olharás em derredor e dormirás tranquilo.
19 Ha heversz, senki sem riaszt föl, sőt sokan hízelegnek neked.
19 Deitar-te-ás, e ninguém te espantará; e muitos procurarão obter o teu favor.
20 De a bűnösök szemei elsorvadnak, menedékük elvész&#59; reménységük csak az, hogy majd kilehelik lelküket.
20 Mas os olhos dos perversos desfalecerão, o seu refúgio perecerá; sua esperança será o render do espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.