Jó 11

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Megszólalt a naamái Cófár, és ezt mondta:
1 Então respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 Nem kell-e felelnünk e sok beszédre? A bőbeszédűnek legyen igaza?
2 Porventura não se dará resposta à multidão de palavras? E o homem falador será justificado?
3 Elnémíthatja-e fecsegésed az embereket? Gúnyolódsz, és nincs, aki megszégyenítsen?
3 Às tuas mentiras se hão de calar os homens? E zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
4 Ezt mondtad: Tanításom helyes, tiszta voltam a szemedben.
4 Pois dizes: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
5 Bárcsak maga Isten szólalna meg, és nyitná meg ajkait veled szemben!
5 Mas na verdade, quem dera que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti!
6 Kijelentené neked a bölcsesség titkait, amely kétszeresen is elég. Megtudnád, hogy Isten elnézi bűneid egy részét.
6 E te fizesse saber os segredos da sabedoria, que é multíplice em eficácia; sabe, pois, que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniqüidade.
7 Ki tudod-e találni, mi az Isten titka? A Mindenható tökéletességéig eljuthatsz-e?
7 Porventura alcançarás os caminhos de Deus, ou chegarás à perfeição do Todo-Poderoso?
8 Magasabb az az égnél. Mit tehetsz? Mélyebb a holtak hazájánál. Mit tudhatsz róla?
8 Como as alturas dos céus é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? É mais profunda do que o inferno, que poderás tu saber?
9 Terjedelme hosszabb a földnél és szélesebb a tengernél.
9 Mais comprida é a sua medida do que a terra, e mais larga do que o mar.
10 Ha valakit nyomon követ, elfog, és gyűlés elé állít, ki akadályozhatja meg?
10 Se ele passar, aprisionar, ou chamar a juízo, quem o impedirá?
11 Hiszen ismeri a hitvány embereket, látja az álnokságot, pedig nem is figyel oda.
11 Porque ele conhece aos homens vãos, e vê o vício; e não o terá em consideração?
12 Az üresfejű ember is válhat értelmessé, a vadszamár csikaja is születhet emberré.
12 Mas o homem vão é falto de entendimento; sim, o homem nasce como a cria do jumento montês.
13 Ha hozzá fordítod szívedet, és felé terjeszted kezedet,
13 Se tu preparares o teu coração, e estenderes as tuas mãos para ele;
14 ha álnokság tapad kezedhez, távolítsd el, ne engedd, hogy sátradban csalárdság lakozzék!
14 Se há iniqüidade na tua mão, lança-a para longe de ti e não deixes habitar a injustiça nas tuas tendas.
15 Akkor szégyen nélkül emelheted föl arcodat, erős leszel, és nem kell félned.
15 Porque então o teu rosto levantarás sem mácula; e estarás firme, e não temerás.
16 Elfelejted a nyomorúságot, úgy gondolsz rá, mint elmúlt árvízre.
16 Porque te esquecerás do cansaço, e lembrar-te-ás dele como das águas que já passaram.
17 Fényesebbé lesz élted a déli verőfénynél, a homály is olyan lesz, mintha reggel volna.
17 E a tua vida mais clara se levantará do que o meio-dia; ainda que haja trevas, será como a manhã.
18 Akkor majd bízol, mert lesz reménységed, körülnézel és nyugodtan lefekszel.
18 E terás confiança, porque haverá esperança; olharás em volta e repousarás seguro.
19 Ha heversz, senki sem riaszt föl, sőt sokan hízelegnek neked.
19 E deitar-te-ás, e ninguém te espantará; muitos suplicarão o teu favor.
20 De a bűnösök szemei elsorvadnak, menedékük elvész&#59; reménységük csak az, hogy majd kilehelik lelküket.
20 Porém os olhos dos ímpios desfalecerão, e perecerá o seu refúgio; e a sua esperança será o expirar da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.