Salmos 107

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Anduane Homogo ibugua inahondo baya gibi dege bigi biaga ka.
1 Deem graças a Deus, o Senhor , porque ele é bom, e porque o seu amor dura para sempre.
2 Ala tínaga waitigi hearunaga gime tí minu yaniho hearia
2 Que aqueles que ele libertou repitam isso em louvor ao Ele os livrou das mãos dos seus inimigos
3 Tí dindi haluni taraha hemiria ibugua haru dai biyagoni.
3 e fez com que eles voltassem dos países estrangeiros, do Norte e do Sul, do Leste e do Oeste.
4 Wali agali maru dindi ko wali agali nahaga wiagoha pupe halu pene.
4 Alguns andaram perdidos pelo deserto e não acharam nenhuma cidade onde morar.
5 Pu taluaho howa hina gari gibiore bialu
5 Estavam com fome e com sede e haviam perdido toda a esperança.
6 Tini darabi ogonibiore howa Anduane Homogo olayagola
6 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
7 Ani bialu ibugua ti hariga tigabini pelo haru pialu
7 Ele os levou pelo caminho certo para uma cidade em que pudessem morar.
8 Anduane Homogohanda ti gubalini haho wiaabo halu
8 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
9 Wali agali iba noa howa hége yobu karu iba nelo ibugua miragola
9 Pois ele dá água aos que têm sede e coisas boas aos que estão com fome.
10 Wali agali maru arumaore dumbiliniha howa
10 Alguns estavam vivendo na escuridão, nas trevas, aflitos e presos com correntes de ferro
11 Ti ogonibiha henedagoni irane
11 porque haviam se revoltado contra as ordens do Deus Altíssimo e rejeitado os seus ensinamentos.
12 Pu howa ti erekui biabe biadege bialu
12 Por causa do trabalho pesado eles estavam esgotados; caíam, e ninguém os ajudava.
13 Tini darabi ogonibiore howa Anduane Homogo olayagola
13 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
14 Anduane Homogohanda ti arumaha mini burugule ogoniha hearia
14 Ele os tirou da escuridão, das trevas, e quebrou em pedaços as correntes que os prendiam.
15 Anduane Homogohanda ti gubalini haho wiaabo halu
15 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
16 Ibugua aeane hongohe mini boronosime panga payadaruni duanialu
16 Pois ele derruba portões de bronze e despedaça barras de ferro.
17 Wali agali maru ti kedange howa tinime mana ko tara tara dewa bigi biyagome
17 Alguns foram insensatos e sofreram por causa dos seus pecados, por causa da sua vida de rebeldia;
18 Ti tomo noa nahe magu gibi halu tomoore de handaya haga biyagola
18 ficaram com enjoo diante da comida e chegaram bem perto da morte.
19 Tini darabi ogonibiore howa Anduane Homogo olayagola
19 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
20 Anduane Homogo ibunaga bime ogoale bia layagola
20 Com a sua palavra, ele os curou e os salvou da morte.
21 Anduane Homogohanda ti gubalini haho wiaabo halu
21 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
22 Tigua Anduane Homogohondo ka̱i̱ lalu
22 Que ofereçam sacrifícios de gratidão e, com canções de alegria, anunciem tudo o que ele tem feito!
23 Agali maru ti iba sibini palu howa
23 Alguns viajaram em navios nos oceanos, ganhando a vida nos mares;
24 Agali iba sibini biabe bialu haga uruni tiguabi
24 eles viram o que o Senhor Deus faz, as coisas maravilhosas que realiza nos mares.
25 Anduane Homogo ibugua ani bia layagola
25 Ele dava ordem, e um vento forte começava a soprar e a levantar as ondas.
26 Ani biyagome iba sibiru uyura daligaore mo baraga halu
26 Os navios subiam bem alto e depois mergulhavam nas profundezas. No meio desse perigo, os homens ficavam apavorados.
27 Tinaga mini bibahende puguai halu homolene anda ibiyagola
27 Tropeçavam e andavam balançando como bêbados; e toda a sua prática de marinheiros não adiantava nada.
28 Tini darabi ogonibiore howa Anduane Homogo olayagola
28 Então, na sua angústia, gritavam por socorro, e o das suas aflições.
29 Anduane Homogo ibugua puyabu hongohe pu layagoni pulairi helalu
29 Ele acalmava a tempestade, e as ondas ficavam quietas.
30 Iba solowarame ema nabi bayaore birape hayago hondowa
30 Eles se alegravam porque o mar tinha ficado calmo; e assim Deus os levava em segurança para o porto desejado.
31 Anduane Homogohanda ti gubalini haho wiaabo halu
31 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
32 Uruni tigua Ngode Datagaliwabenaga wali agali mandagi ngoaiho bedagoria
32 Anunciem a sua grandeza quando o povo se reunir; louvem a Deus na assembleia dos líderes.
33 Anduane Homogo ibugua iba poraruni hundilai helalu
33 Deus fez com que os rios se tornassem deserto e as fontes de água secassem completamente.
34 Dindi bene bere mbirale anda holene ngaruni mo beregedowa
34 Ele fez com que a terra boa virasse um deserto salgado por causa da maldade dos que moravam nela.
35 Dindi ko mbirale mbira anda nahaga ngarunaga iba goroyane tagira íbu berelalu
35 Ele fez com que o deserto se transformasse em lagos e a terra seca virasse fontes de água.
36 Ibugua dindi bene bere ogoriani wali agali ala tomo nolene nawi buru palu haga hearu
36 Deixou que gente faminta morasse ali. Eles construíram uma cidade e moraram nela;
37 Ti ogoriani hope ho howa ti mabuni tomo hangalu
37 semearam os campos, fizeram plantações de uvas, e foram boas as colheitas.
38 Anduane Homogo ibugua ibunaga wali agalihondo baya gibiore bialu
38 Deus abençoou o seu povo, e eles tiveram muitos filhos. Deus não deixou que o gado diminuísse.
39 Anduane Homogonaga wali agali biaru tinaga waitigi hearume bo hengedalu
39 O povo de Deus foi derrotado e humilhado e sentiu o peso do sofrimento e dos maus-tratos.
40 ibugua ibunaga wali agali biaru bope haga agali haguane hearu mo habane nabulene helalu
40 Então Deus mostrou o seu desprezo pelos reis que os maltrataram e fez com que esses reis andassem sem rumo na solidão dos desertos.
41 Ani biyagoyu wali agali yagibano darabi ha ko howa hearu
41 Mas livrou os pobres da miséria e fez com que as suas famílias aumentassem como rebanhos.
42 Wali agali mini tigabiwi karume
42 Os que são bons veem isso e ficam contentes, mas todos os maus têm de calar a boca.
43 Anigo ai wali agali mini gigabiwi karume bi o laruruni damenego bibahendeore
43 Que aqueles que são sábios pensem nessas coisas e meditem no amor de Deus, o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.