Salmos 105

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iname Anduane Homogohondo turu howa ka̱i̱ lalu
1 Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome; anunciem entre os povos o que ele tem feito.
2 Iname ibunaga mini mo yaraga halu iba gana lalu hami̱ya.
2 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele; falem a todos de suas maravilhas.
3 Anduane Homogo ibu mini tigabiore kago
3 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
4 Anduane Homogohanda ina biamogo bilonaga ibu karia puabo hami̱ya.
4 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença continuamente.
5 — ausente —
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
6 — ausente —
6 vocês que são filhos de seu servo Abraão, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
7 Anduane Homogo ibu inanaga Ngode Datagaliwabe kagoni.
7 Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
8 Ibugua habo nalolene bi lowinigo ngaruni wia ai̱ ai̱ore bulebira.
8 Ele é fiel à sua aliança para sempre, ao compromisso que firmou com mil gerações.
9 Ibugua Abarahamala habo nalolene bi lo wialu
9 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
10 Anduane Homogo ibugua Isaraelehondo habo nalolene bi lowinigo
10 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
11 Anduane Homogo ibugua Isaraelehondo lalu,
11 “Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança”.
12 Ala Ngode Datagaliwabenaga wali agali dewa ndo henedaruni
12 Assim declarou quando eles ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
13 Ti dindi mbirani baya hangu ho dambolo hene ndo.
13 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
14 Ti ani bu ha heagolabi
14 E, no entanto, não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
15 Ibugua lalu, I̱naga biabe bia haga i̱nime dabene karu mo ko holemini.
15 “Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas”.
16 Anduane Homogohanda ti dindini tomo wiago damene bibahende mo yu ereba hai halu
16 Mandou vir fome sobre a terra de Canaã e cortou a provisão de alimento.
17 Ani ibilole howa dege ti maha ibilonaga
17 Então enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 Tigua ibunaga ge kirabali pu senime minu huba biagola
18 Feriram seus pés com correntes e com ferros prenderam seu pescoço.
19 O biyadaruni Anduane Homogo ibugua ala Yosebehondo emagaha howa bulebira lamiyadagua
19 O S enhor pôs José à prova, até chegar a hora de cumprir sua palavra.
20 Ani biyagola Iyibi dindinaga kini heagome Yosebe gololenaga
20 O faraó mandou chamar José e o libertou; o governante de nações lhe abriu a porta da prisão.
21 Golope howa kini biagome ibunaga gabumane agali haguane helo
21 José foi encarregado do palácio real e se tornou administrador de todos os seus bens.
22 Kininaga gabumane haru haga hearubi
22 Tinha toda a liberdade de instruir os assistentes do faraó e de ensinar os conselheiros da corte.
23 Mani Yagaba ibu Iyibi dindi pialu
23 Então Israel chegou ao Egito; Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 Ibu ani hearia Anduane Homogohanda Yagaba hameigini biamogo bialu
24 O S enhor multiplicou seu povo, até que se tornaram mais numerosos que seus opressores.
25 Anduane Homogo ibugua Iyibi wali agalime ibunaga wali agali handabe manga helo helene.
25 Voltou os egípcios contra seu povo, e eles tramaram contra os servos do S
26 Mani Anduane Homogohanda ibunaga biabe biahaga ala dabene Mosesebi Aronobi heba libu haru Iyibi dindi pelene.
26 Mas o S enhor enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido.
27 Puwa libugua Iyibi dindini howa Ngode Datagaliwabenaga biabe hongoheore bialu
27 Eles realizaram sinais entre os egípcios, maravilhas na terra de Cam.
28 Ngode Datagaliwabehanda aruma holeneme Iyibinaga dindi bu dambi hayagola
28 O S enhor cobriu o Egito com trevas, pois desobedeceram
29 Ibugua tinaga iba berearuni mo darama biai halu
29 Transformou as águas em sangue e matou os peixes.
30 Yago dewaore gibi tidi yalu ibilalu
30 Rãs infestaram a terra e invadiram até os aposentos do rei.
31 Ngode Datagaliwabehanda bungunabi hinabibi alebi tidi yalu pudaba layagola
31 Por sua ordem, moscas desceram sobre os egípcios, e piolhos encheram todo o seu território.
32 Ibugua tinaga dindini dalu ibuni ibi nale
32 Enviou-lhes granizo em lugar de chuva, e relâmpagos faiscaram sobre a terra.
33 Ogoni ibiyagome Iyibi wali agalinaga mabuni pu mbira lini daga mini gerebi hongo wiarubi podai halu
33 Destruiu as videiras e as figueiras e despedaçou todas as árvores.
34 Ibugua bi hangu layagola pagaya ale dewaore gibi daga labe nahe tidi yalu tagira ibini. ... pagaya ale dewaore gibi daga labe nahe tidi yalu tagira ibini.|src="HK 8f.tif" size="2" ref="(105.34)"
34 Por sua ordem, vieram enxames de gafanhotos, incontáveis gafanhotos jovens.
35 Tagira ibuwa tigua dindini tomo bibahende hengearu damenegonaga yuni tugu naiore halu
35 Devoraram toda a vegetação da terra e destruíram toda a plantação nos campos.
36 Ngode Datagaliwabe ibugua Iyibi wali agalinaga igini wahene damenego bibahende
36 Depois, matou o filho mais velho de todos os lares egípcios, a força e o orgulho de cada família.
37 Mani ibugua Isaraele wali agali Iyibi dindi yu wahalu haru tagira pene.
37 Tirou seu povo do Egito cheio de prata e de ouro, e ninguém das tribos de Israel sequer tropeçou.
38 Iyibi wali agalime Isaraele wali agali hondowa giho henego
38 Os egípcios se alegraram quando eles partiram, pois muito os temiam.
39 Ngode Datagaliwabehanda hari daligani ibunaga wali agali hearu tigatiga hari beraliba mbira ngelowa
39 O S enhor estendeu sobre o povo uma cobertura de nuvem e lhe deu fogo para iluminar a escuridão.
40 Tigua Ngode Datagaliwabehondo tomo noa kama layagola
40 Quando pediram carne, enviou codornas; saciou sua fome com o pão do céu.
41 Ti iba nelonaga to̱le̱ timbuni mbiraha howa iba tagira pelene.
41 Partiu uma rocha, e jorrou água, que correu como um rio pelo deserto.
42 Anduane Homogo ibugua ala bamba howa habo nalolene bi hongohe mbira
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que havia feito a seu servo Abraão.
43 Anduane Homogo ibugua anidagua bialu
43 Tirou seu povo do Egito com alegria, seus escolhidos, com celebração.
44 Anduane Homogo ibugua wali agali hameigini tara maru hearunaga dindi wiaru muwa
44 Deu a seu povo as terras das nações, e eles colheram o que outros haviam plantado.
45 Ibugua ogonidagua binidagoni irane
45 Tudo isso aconteceu para que guardassem seus decretos e obedecessem a suas leis. Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.