Salmos 105

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Iname Anduane Homogohondo turu howa ka̱i̱ lalu
1 Rendei graças ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos, entre os povos, os seus feitos.
2 Iname ibunaga mini mo yaraga halu iba gana lalu hami̱ya.
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; narrai todas as suas maravilhas.
3 Anduane Homogo ibu mini tigabiore kago
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Anduane Homogohanda ina biamogo bilonaga ibu karia puabo hami̱ya.
4 Buscai o Senhor e o seu poder; buscai perpetuamente a sua presença.
5 — ausente —
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 — ausente —
6 vós, descendentes de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Anduane Homogo ibu inanaga Ngode Datagaliwabe kagoni.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 Ibugua habo nalolene bi lowinigo ngaruni wia ai̱ ai̱ore bulebira.
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 Ibugua Abarahamala habo nalolene bi lo wialu
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 Anduane Homogo ibugua Isaraelehondo habo nalolene bi lowinigo
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 Anduane Homogo ibugua Isaraelehondo lalu,
11 dizendo: Dar-te-ei a terra de Canaã como quinhão da vossa herança.
12 Ala Ngode Datagaliwabenaga wali agali dewa ndo henedaruni
12 Então, eram eles em pequeno número, pouquíssimos e forasteiros nela;
13 Ti dindi mbirani baya hangu ho dambolo hene ndo.
13 andavam de nação em nação, de um reino para outro reino.
14 Ti ani bu ha heagolabi
14 A ninguém permitiu que os oprimisse; antes, por amor deles, repreendeu a reis,
15 Ibugua lalu, I̱naga biabe bia haga i̱nime dabene karu mo ko holemini.
15 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, nem maltrateis os meus profetas.
16 Anduane Homogohanda ti dindini tomo wiago damene bibahende mo yu ereba hai halu
16 Fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 Ani ibilole howa dege ti maha ibilonaga
17 Adiante deles enviou um homem, José, vendido como escravo;
18 Tigua ibunaga ge kirabali pu senime minu huba biagola
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 O biyadaruni Anduane Homogo ibugua ala Yosebehondo emagaha howa bulebira lamiyadagua
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Ani biyagola Iyibi dindinaga kini heagome Yosebe gololenaga
20 O rei mandou soltá-lo; o potentado dos povos o pôs em liberdade.
21 Golope howa kini biagome ibunaga gabumane agali haguane helo
21 Constituiu-o senhor de sua casa e mordomo de tudo o que possuía,
22 Kininaga gabumane haru haga hearubi
22 para, a seu talante, sujeitar os seus príncipes e aos seus anciãos ensinar a sabedoria.
23 Mani Yagaba ibu Iyibi dindi pialu
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Ibu ani hearia Anduane Homogohanda Yagaba hameigini biamogo bialu
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 Anduane Homogo ibugua Iyibi wali agalime ibunaga wali agali handabe manga helo helene.
25 Mudou-lhes o coração para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 Mani Anduane Homogohanda ibunaga biabe biahaga ala dabene Mosesebi Aronobi heba libu haru Iyibi dindi pelene.
26 E lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 Puwa libugua Iyibi dindini howa Ngode Datagaliwabenaga biabe hongoheore bialu
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 Ngode Datagaliwabehanda aruma holeneme Iyibinaga dindi bu dambi hayagola
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 Ibugua tinaga iba berearuni mo darama biai halu
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 Yago dewaore gibi tidi yalu ibilalu
30 Sua terra produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 Ngode Datagaliwabehanda bungunabi hinabibi alebi tidi yalu pudaba layagola
31 Ele falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em todo o seu país.
32 Ibugua tinaga dindini dalu ibuni ibi nale
32 Por chuva deu-lhes saraiva e fogo chamejante, na sua terra.
33 Ogoni ibiyagome Iyibi wali agalinaga mabuni pu mbira lini daga mini gerebi hongo wiarubi podai halu
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e lhes quebrou as árvores dos seus limites.
34 Ibugua bi hangu layagola pagaya ale dewaore gibi daga labe nahe tidi yalu tagira ibini. ... pagaya ale dewaore gibi daga labe nahe tidi yalu tagira ibini.|src="HK 8f.tif" size="2" ref="(105.34)"
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e saltões sem conta,
35 Tagira ibuwa tigua dindini tomo bibahende hengearu damenegonaga yuni tugu naiore halu
35 os quais devoraram toda a erva do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 Ngode Datagaliwabe ibugua Iyibi wali agalinaga igini wahene damenego bibahende
36 Também feriu de morte a todos os primogênitos da sua terra, as primícias do seu vigor.
37 Mani ibugua Isaraele wali agali Iyibi dindi yu wahalu haru tagira pene.
37 Então, fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Iyibi wali agalime Isaraele wali agali hondowa giho henego
38 Alegrou-se o Egito quando eles saíram, porquanto lhe tinham infundido terror.
39 Ngode Datagaliwabehanda hari daligani ibunaga wali agali hearu tigatiga hari beraliba mbira ngelowa
39 Ele estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os alumiar de noite.
40 Tigua Ngode Datagaliwabehondo tomo noa kama layagola
40 Pediram, e ele fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 Ti iba nelonaga to̱le̱ timbuni mbiraha howa iba tagira pelene.
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram, qual torrente, pelo deserto.
42 Anduane Homogo ibugua ala bamba howa habo nalolene bi hongohe mbira
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Anduane Homogo ibugua anidagua bialu
43 E conduziu com alegria o seu povo e, com jubiloso canto, os seus escolhidos.
44 Anduane Homogo ibugua wali agali hameigini tara maru hearunaga dindi wiaru muwa
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do trabalho dos povos,
45 Ibugua ogonidagua binidagoni irane
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.