Cânticos 7

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 I̱naga yamali í̠ wandari baya buruguleoreda.
1 Como são lindos seus pés calçados com sandálias, moça com porte de princesa! As curvas de seus quadris são como joias, trabalho de artífice habilidoso.
2 Iba be mbira amu ngago waini iba dendebi biraho wiagane ale nga.
2 Seu umbigo tem forma perfeita, como taça cheia de vinho de boa mistura. Sua cintura é como um monte de trigo cercado de lírios.
3 Í̠naga andu kira keru labo nogo dia igini labo laboli hono wini ogobi labolabo daburabuho kagobida.
3 Seus dois seios são como duas crias, como filhotes gêmeos da gazela.
4 Í̠naga ma kego anda lu mbira pele bima iraga kagobida.
4 Seu pescoço é gracioso como uma torre de marfim. Seus olhos são como os açudes cristalinos de Hesbom, junto à porta de Bete-Rabim. Seu nariz é belo como a torre do Líbano, de onde se avista Damasco.
5 Í̠naga haguane Hari Kamele kagobida.
5 Sua cabeça é majestosa como o monte Carmelo, e o brilho de seu cabelo irradia nobreza; o rei é prisioneiro de suas tranças.
6 Hulu wandari baya taraore í̠ bedegoni.
6 Como você é linda! Como você é agradável, meu amor, e cheia de delícias!
7 Í̠ore hulu wandari ndo gurulu gibi bibi ayage aleda.
7 É esbelta como uma palmeira, e seus seios são como os cachos de frutos.
8 I̱na iraga howa geromi lini dedago dolebero.
8 Eu disse: “Subirei a palmeira e me apossarei de seus frutos”. Que seus seios sejam como cachos de uva, e que o aroma de sua respiração tenha o perfume das maçãs.
9 Í̠naga ne hambu ngabiore waini iba aleda.
9 Que seus beijos sejam como o melhor vinho. A Amada Sim, vinho que escorre para meu amado, que flui suave por lábios e dentes.
10 I̱ ibunaga lawini bedogo ibugua i̱ gubalini haabo haga kagoni.
10 Eu sou de meu amado, e ele me deseja.
11 I̱naga yamali bubi-o iya dindi emene mbira anda bu karuha
11 Venha, meu amor, vamos aos campos, passar a noite entre as flores silvestres.
12 Egerebagiore iya heyalu puwa gerebi ira bu karu de hondo mbaliya.
12 Vamos levantar cedo para ir aos vinhedos ver se as videiras brotaram, se as flores abriram e se as romãs já estão em flor; ali eu lhe darei meu amor.
13 I̱ lawini-o i̱na ira lini bayale bayaleru do yalu ibuwa
13 Ali as mandrágoras espalham sua fragrância, e os melhores frutos estão à nossa porta, delícias novas e antigas, que guardei para você, meu amado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.