Cânticos 7
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARC
1 I̱naga yamali í̠ wandari baya buruguleoreda.
1 Que formosos são os teus pés nos sapatos, ó filha do príncipe! As voltas de tuas coxas são como joias, trabalhadas por mãos de artista.
2 Iba be mbira amu ngago waini iba dendebi biraho wiagane ale nga.
2 O teu umbigo, como uma taça redonda, a que não falta bebida; o teu ventre, como monte de trigo, cercado de lírios.
3 Í̠naga andu kira keru labo nogo dia igini labo laboli hono wini ogobi labolabo daburabuho kagobida.
3 Os teus dois peitos, como dois filhos gêmeos da gazela.
4 Í̠naga ma kego anda lu mbira pele bima iraga kagobida.
4 O teu pescoço, como a torre de marfim; os teus olhos, como os viveiros de Hesbom, junto à porta de Bate-Rabim; o teu nariz, como a torre do Líbano, que olha para Damasco.
5 Í̠naga haguane Hari Kamele kagobida.
5 A tua cabeça sobre ti é como o monte Carmelo, e os cabelos da tua cabeça, como a púrpura; o rei está preso pelas suas tranças.
6 Hulu wandari baya taraore í̠ bedegoni.
6 Quão formosa e quão aprazível és, ó amor em delícias!
7 Í̠ore hulu wandari ndo gurulu gibi bibi ayage aleda.
7 A tua estatura é semelhante à palmeira, e os teus peitos, aos cachos de uvas.
8 I̱na iraga howa geromi lini dedago dolebero.
8 Dizia eu: Subirei à palmeira, pegarei em seus ramos; e, então, os teus peitos serão como os cachos na vide, e o cheiro da tua respiração, como o das maçãs.
9 Í̠naga ne hambu ngabiore waini iba aleda.
9 E o teu paladar, como o bom vinho para o meu amado, que se bebe suavemente e faz com que falem os lábios dos que dormem.
10 I̱ ibunaga lawini bedogo ibugua i̱ gubalini haabo haga kagoni.
10 Eu sou do meu amado, e ele me tem afeição.
11 I̱naga yamali bubi-o iya dindi emene mbira anda bu karuha
11 Vem, ó meu amado, saiamos ao campo, passemos as noites nas aldeias.
12 Egerebagiore iya heyalu puwa gerebi ira bu karu de hondo mbaliya.
12 Levantemo-nos de manhã para ir às vinhas, vejamos se florescem as vides, se se abre a flor, se já brotam as romeiras; ali te darei o meu grande amor.
13 I̱ lawini-o i̱na ira lini bayale bayaleru do yalu ibuwa
13 As mandrágoras dão cheiro, e às nossas portas há toda sorte de excelentes frutos, novos e velhos; ó amado meu, eu os guardei para ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.