Salmos 119
Sveta Biblija (HRV) vs VC
1 $ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
1 Salmo. Felizes aqueles cuja vida é pura, e seguem a lei do Senhor.
2 Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
2 Felizes os que guardam com esmero seus preceitos e o procuram de todo o coração;
3 koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
3 e os que não praticam o mal, mas andam em seus caminhos.
4 Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
4 Impusestes vossos preceitos, para serem observados fielmente;
5 O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
5 oxalá se firmem os meus passos na observância de vossas leis.
6 Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
6 Não serei então confundido, se fixar os olhos nos vossos mandamentos.
7 Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
7 Louvar-vos-ei com reto coração, uma vez instruído em vossos justos decretos.
8 Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada!
8 Guardarei as vossas leis; não me abandoneis jamais.
9 $BET Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
9 Como um jovem manterá pura a sua vida? Sendo fiel às vossas palavras.
10 Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
10 De todo o coração eu vos procuro; não permitais que eu me aparte de vossos mandamentos.
11 U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
11 Guardo no fundo do meu coração a vossa palavra, para não vos ofender.
12 Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
12 Sede bendito, Senhor; ensinai-me vossas leis.
13 Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
13 Meus lábios enumeram todos os decretos de vossa boca.
14 Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
14 Na observância de vossas ordens eu me alegro, muito mais do que em todas as riquezas.
15 Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
15 Sobre os vossos preceitos meditarei, e considerarei vossos caminhos.
16 Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'.
16 Hei de deleitar-me em vossas leis; jamais esquecerei vossas palavras.
17 $GIMEL Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
17 Concedei a vosso servo esta graça: que eu viva guardando vossas palavras.
18 Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
18 Abri meus olhos, para que veja as maravilhas de vossa lei.
19 Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
19 Peregrino sou na terra, não me oculteis os vossos mandamentos.
20 Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
20 Consome-se minha alma no desejo perpétuo de observar vossos decretos.
21 Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
21 Repreendestes os soberbos, malditos os que se apartam de vossos mandamentos.
22 Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
22 Livrai-me do opróbrio e do desprezo, pois observo as vossas ordens.
23 Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
23 Mesmo que os príncipes conspirem contra mim, vosso servo meditará em vossas leis.
24 Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici.
24 Vossos preceitos são minhas delícias, meus conselheiros são as vossas leis.
25 $DALET Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
25 Prostrada no pó está minha alma, restituí-me a vida conforme vossa promessa.
26 Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
26 Eu vos exponho a minha vida, para que me atendais: ensinai-me as vossas leis.
27 Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
27 Mostrai-me o caminho de vossos preceitos, e meditarei em vossas maravilhas.
28 Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
28 Chora de tristeza a minha alma; reconfortai-me segundo vossa promessa.
29 Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
29 Afastai-me do caminho da mentira, e fazei-me fiel à vossa lei.
30 Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
30 Escolhi o caminho da verdade, impus-me os vossos decretos.
31 Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
31 Apego-me a vossas ordens, Senhor. Não permitais que eu seja confundido.
32 Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce.
32 Correrei pelo caminho de vossos mandamentos, porque sois vós que dilatais meu coração.
33 $HE Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
33 Mostrai-me, Senhor, o caminho de vossas leis, para que eu nele permaneça com fidelidade.
34 Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
34 Ensinai-me a observar a vossa lei e a guardá-la de todo o coração.
35 Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
35 Conduzi-me pelas sendas de vossas leis, porque nelas estão minhas delícias.
36 Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
36 Inclinai-me o coração às vossas ordens e não para a avareza.
37 Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
37 Não permitais que meus olhos vejam a vaidade, fazei-me viver em vossos caminhos.
38 Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
38 Cumpri a promessa para com vosso servo, que fizestes àqueles que vos temem.
39 Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
39 Afastai de mim a vergonha que receio, pois são agradáveis os vossos decretos.
40 Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi.
40 Anseio pelos vossos preceitos; dai-me que viva segundo vossa justiça.
41 $VAU Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
41 Desçam a mim as vossas misericórdias, Senhor, e a vossa salvação, conforme vossa promessa.
42 Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
42 Saberei o que responder aos que me ultrajam, porque tenho confiança em vossa palavra.
43 Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
43 Não me tireis jamais da boca a palavra da verdade, porque tenho confiança em vossos decretos.
44 Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
44 Guardarei constantemente a vossa lei, para sempre e pelos séculos dos séculos.
45 Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
45 Andarei por um caminho seguro, porque procuro os vossos preceitos.
46 Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
46 Diante dos reis falarei de vossas prescrições, e não me envergonharei.
47 U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
47 Encontrarei minhas delícias em vossos mandamentos, porque os amo.
48 Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam.
48 Erguerei as mãos para executar vossos mandamentos, e meditarei em vossas leis.
49 $ZAJIN Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
49 Lembrai-vos da palavra empenhada ao vosso servo, na qual me fizestes encontrar esperança.
50 U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
50 O único consolo em minha aflição é que vossa palavra me dá vida.
51 Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
51 De sarcasmos cumulam-me os soberbos, mas de vossa lei não me afasto.
52 Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
52 Lembro-me de vossos juízos de outrora, e isso me consola.
53 Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
53 Revolto-me à vista dos pecadores, que abandonam a vossa lei.
54 Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
54 Vossas leis são objeto de meus cantares no lugar de meu exílio.
55 Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
55 De noite, lembro-me, Senhor, de vosso nome; guardarei a vossa lei.
56 Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe.
56 Escolhi, como parte que me toca, observar vossos preceitos.
57 $HET Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
57 Minha partilha, Senhor, eu o declaro, é guardar as vossas palavras.
58 Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
58 De todo o coração imploro em vossa presença: tende piedade de mim como haveis prometido.
59 Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
59 Considero os meus atos, e regulo meus passos conforme as vossas ordens.
60 Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
60 Apresso-me, sem hesitação, em observar os vossos mandamentos.
61 Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
61 As malhas dos ímpios me cercaram, mas eu não esqueço a vossa lei.
62 U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
62 Em meio à noite levanto-me para vos louvar pelos vossos decretos cheios de justiça.
63 Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
63 Sou amigo de todos os que vos temem e dos que seguem vossos preceitos.
64 Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim.
64 De vossa bondade, Senhor, está cheia a terra; ensinai-me as vossas leis.
65 $TET Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
65 Tratastes com benevolência o vosso servo, Senhor, segundo a vossa palavra.
66 Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
66 Dai-me o juízo reto e a sabedoria, porque confio em vossos mandamentos.
67 Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
67 Antes de ser afligido pela provação, errei; mas agora guardo a vossa palavra.
68 Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
68 Vós que sois bom e benfazejo, ensinai-me as vossas leis.
69 Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
69 Contra mim os soberbos maquinam caluniosamente, mas eu, de todo o coração, fico fiel aos vossos preceitos.
70 Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
70 Seu espírito tornou-se espesso como sebo; eu, porém, me deleito em vossa lei.
71 Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
71 Foi bom para mim ser afligido, a fim de aprender vossos decretos.
72 Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika.
72 Mais vale para mim a lei de vossa boca que montes de ouro e prata.
73 $JOD Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
73 Formaram-me e plasmaram-me vossas mãos, dai-me a sabedoria para aprender os vossos mandamentos.
74 Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
74 Aqueles que vos temem alegrem-se ao me ver, porque em vossa palavra pus minha esperança.
75 Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
75 Sei, Senhor, que são justos os vossos decretos e que com razão vós me provastes.
76 Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
76 Venha-me em auxílio a vossa misericórdia, e console-me segundo a promessa feita a vosso servo.
77 Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
77 Venham sobre mim as vossas misericórdias, para que eu viva, porque a vossa lei são as minhas delícias.
78 Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
78 Sejam confundidos esses orgulhosos que sem razão me afligem; porque medito em vossos preceitos.
79 Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
79 Voltem para mim os que vos temem e os que observam as vossas prescrições.
80 Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen.
80 Seja perfeito meu coração na observância de vossas leis, a fim de que eu não seja confundido.
81 $KAF Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
81 Desfalece-me a alma ansiando por vosso auxílio; em vossa palavra ponho minha esperança.
82 Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
82 Enlanguescem-me os olhos desejando a vossa palavra; quando vireis consolar-me?
83 Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
83 Assemelho-me a um odre exposto ao fumeiro, e, contudo, não me esqueci de vossas leis.
84 Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
84 Por quantos dias fareis esperar o vosso servo? Quando lhe fareis justiça de seus perseguidores?
85 Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
85 Para mim cavaram fossas os orgulhosos, que não guardam a vossa lei.
86 Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
86 Todos os vossos mandamentos são justos; sem razão me perseguem; ajudai-me.
87 Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
87 Por pouco não me exterminaram da terra; eu, porém, não abandonei vossos preceitos.
88 Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta.
88 Conservai-me vivo em vossa misericórdia, para que eu observe as prescrições de vossa boca.
89 $LAMED Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
89 É eterna, Senhor, vossa palavra, tão estável como o céu.
90 od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
90 Vossa verdade dura de geração em geração, tão estável como a terra que criastes.
91 Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
91 Tudo subsiste perpetuamente pelos vossos decretos, porque o universo vos é sujeito.
92 Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
92 Se em vossa lei não tivesse encontrado as minhas delícias, já teria perecido em minha aflição.
93 Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
93 Jamais esquecerei vossos preceitos, porque por eles é que me dais a vida.
94 Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
94 Sou vosso, salvai-me, porquanto busco vossos preceitos.
95 Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
95 Espreitam-me os pecadores para me perder, mas eu atendo às vossas ordens.
96 Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica.
96 Vi que há um termo em toda perfeição, mas vossa lei se estende sem limites.
97 $MEM O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
97 Ah, quanto amo, Senhor, a vossa lei! Durante o dia todo eu a medito.
98 Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
98 Mais sábio que meus inimigos me fizeram os vossos mandamentos, pois eles me acompanham sempre.
99 Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
99 Sou mais prudente do que todos os meus mestres, porque vossas prescrições são o único objeto de minha meditação.
100 Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
100 Sou mais sensato do que os anciãos, porque observo os vossos preceitos.
101 Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
101 Dos maus caminhos desvio os meus pés, para poder guardar vossas palavras.
102 Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
102 De vossos decretos eu não me desvio, porque vós mos ensinastes.
103 Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
103 Quão saborosas são para mim vossas palavras! São mais doces que o mel à minha boca.
104 Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne.
104 Vossos preceitos me fizeram sábio, por isso odeio toda senda iníqua.
105 $NUN Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
105 Vossa palavra é um facho que ilumina meus passos, uma luz em meu caminho.
106 Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
106 Faço juramento e me obrigo a guardar os vossos justos decretos.
107 U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
107 Estou extremamente aflito, Senhor; conservai-me a vida como prometestes.
108 Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
108 Aceitai, Senhor, a oferenda da minha promessa e ensinai-me as vossas ordens.
109 Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
109 Em constante perigo está a minha vida, mas não me esqueço de vossa lei.
110 Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
110 Armaram-me laços os pecadores, mas não fugi de vossos preceitos.
111 Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
111 Minha herança eterna são as vossas prescrições, porque fazem a alegria de meu coração.
112 Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja.
112 Inclinei o meu coração à prática de vossas ordens, perpetuamente e com exatidão.
113 $SAMEK Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
113 Odeio os homens hipócritas, mas amo a vossa lei.
114 Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
114 Vós sois meu abrigo e meu escudo; vossa palavra é minha esperança.
115 Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
115 Afastai-vos de mim, homens malignos! E guardarei os mandamentos de meu Deus.
116 Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
116 Sustentai-me pela vossa promessa, para que eu viva, não queirais confundir minha esperança.
117 Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
117 Ajudai-me para que me salve, e sempre atenderei a vossos decretos.
118 Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
118 Desprezais os que se apartam de vossas leis, porque mentirosos são seus pensamentos.
119 K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
119 Como escória reputais os pecadores, por isso eu amo as vossas prescrições.
120 Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim.
120 O respeito que tenho por vós me faz estremecer e vossos decretos inspiram-me temor.
121 $AJIN Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
121 Pratico o direito e a justiça; não me entregueis aos que me querem oprimir.
122 Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
122 Sede fiador de vosso servo para a sua segurança, a fim de que os orgulhosos não me oprimam.
123 Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
123 Desfalecem-me os olhos desejando vossa ajuda e na espera de vossas promessas de felicidade.
124 Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
124 Tratai vosso servo segundo vossa bondade, e ensinai-me vossas leis.
125 Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
125 Sou vosso servo: ensinai-me a sabedoria, para que conheça as vossas prescrições.
126 Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
126 Senhor, é tempo de vós intervirdes, porque violaram as vossas leis.
127 Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
127 Por isso amo os vossos mandamentos, mais que o ouro, mesmo o ouro mais fino.
128 Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi.
128 Por isso escolhi as vossas leis como partilha, e detesto o caminho da mentira.
129 $PE Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
129 São admiráveis as vossas prescrições, por isso minha alma as observa.
130 Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
130 Vossas palavras são uma verdadeira luz, que dá sabedoria aos simples.
131 Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
131 Abro a boca para aspirar, num intenso amor de vossa lei.
132 Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
132 Voltai-vos para mim e mostrai-me vossa misericórdia, como fazeis sempre para com os que amam o vosso nome.
133 Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
133 Dirigi meus passos segundo a vossa palavra, a fim de que jamais o pecado reine sobre mim.
134 Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
134 Livrai-me da opressão dos homens, para que possa guardar as vossas ordens.
135 Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
135 Fazei brilhar sobre o vosso servo o esplendor da vossa face, e ensinai-me as vossas leis.
136 Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva.
136 Muitas lágrimas correram de meus olhos, por não ver observada a vossa lei.
137 $SADE Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
137 Justo sois, Senhor, e retos os vossos juízos.
138 Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
138 Promulgastes vossas prescrições com toda a justiça, em toda a verdade.
139 Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
139 Sinto-me consumido pela dor ao ver meus inimigos negligenciar vossas palavras.
140 Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
140 Vossa palavra é isenta de toda a impureza, vosso servo a ama com fervor.
141 Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os vossos preceitos!
142 Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
142 Vossa justiça é justiça eterna; e firme, a vossa lei.
143 Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
143 Apesar da angústia e da tribulação que caíram sobre mim, vossos mandamentos continuam a ser minhas delícias.
144 Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću.
144 Eterna é a justiça das vossas prescrições; dai-me a compreensão delas para que eu viva.
145 $KOF Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
145 De todo o coração eu clamo. Ouvi-me, Senhor; e observarei as vossas leis.
146 K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
146 Clamo a vós: salvai-me, para que eu guarde as vossas prescrições.
147 Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
147 Já desde a aurora imploro vosso auxílio; nas vossas palavras ponho minha esperança.
148 Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
148 Meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para meditarem em vossa palavra.
149 Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
149 Conforme vossa misericórdia, ouvi, Senhor, a minha voz; e dai-me a vida, segundo vossa promessa.
150 Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
150 Aproximam-se os que me perseguem sem razão, eles estão longe de vossa lei.
151 A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
151 Mas vós, Senhor, estais bem perto, e os vossos mandamentos são a verdade.
152 Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda.
152 De há muito sei que vossas prescrições, vós as estabelecestes desde toda a eternidade.
153 $REŠ Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
153 Vede a minha aflição e libertai-me, porque não me esqueci de vossa lei.
154 Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
154 Tomai em vossas mãos a minha causa e vingai-me; como prometestes, dai-me a vida.
155 Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
155 Longe dos pecadores está a salvação, daqueles que não observam as vossas leis.
156 Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
156 São muitas, Senhor, as vossas misericórdias; dai-me a vida segundo as vossas decisões.
157 Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
157 Apesar do número dos que me perseguem e oprimem, não me aparto em nada de vossos preceitos.
158 Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
158 Ao ver os prevaricadores sinto desgosto, porque eles não observam a vossa palavra.
159 Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
159 Vede, Senhor, como amo vossos preceitos; conservai-me vivo segundo vossa promessa.
160 Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje.
160 O sumário da vossa palavra é a verdade, eternos são os decretos de vossa justiça.
161 $ŠIN Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
161 Perseguem-me sem razão os poderosos; meu coração só reverencia vossas palavras.
162 Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
162 Encontro minha alegria na vossa palavra, como a de quem encontra um imenso tesouro.
163 Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
163 Odeio o mal, eu o detesto; mas amo a vossa lei.
164 Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
164 Sete vezes ao dia publico vossos louvores, por causa da justiça de vossos juízos.
165 Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
165 Grande paz têm aqueles que amam vossa lei: não há para eles nada que os perturbe.
166 Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
166 Espero, Senhor, o vosso auxílio, e cumpro os vossos mandamentos.
167 Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
167 Minha alma é fiel às vossas prescrições, e eu as amo com fervor.
168 Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom.
168 Guardo os vossos preceitos e as vossas ordens, porque ante vossos olhos está minha vida inteira.
169 $TAU Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
169 Chegue até vós, Senhor, o meu clamor; instruí-me segundo a vossa palavra.
170 Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
170 Chegue até vós a minha prece; livrai-me segundo a vossa palavra.
171 Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
171 Meus lábios cantem a vós um cântico, por me haverdes ensinado as vossas leis.
172 Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
172 Cante minha língua as vossas palavras, porque justos são os vossos mandamentos.
173 Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
173 Estenda-se a vossa mão e me socorra, porque escolhi vossos preceitos.
174 Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
174 Suspiro, Senhor, pela vossa salvação, e a vossa lei são as minhas delícias.
175 Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
175 Viva a minha alma para vos louvar, e ajudem-me os vossos decretos.
176 K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.
176 Ando errante como ovelha tresmalhada; vinde em busca do vosso servo, porque não me esqueci de vossos mandamentos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.