Salmos 119
Sveta Biblija (HRV) vs NVT
1 $ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
1 Como são felizes os íntegros, os que seguem a lei do S
2 Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
2 Como são felizes os que obedecem a seus preceitos e o buscam de todo o coração.
3 koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
3 Não praticam o mal e andam em seus caminhos.
4 Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
4 Tu nos encarregaste de seguir fielmente tuas ordens.
5 O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
5 Meu grande desejo é que minhas ações sempre reflitam teus decretos.
6 Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
6 Então não ficarei envergonhado quando meditar em todos os teus mandamentos.
7 Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
7 Eu te darei graças por viver corretamente, à medida que aprender teus justos estatutos.
8 Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada!
8 Obedecerei a teus decretos; por favor, não desistas de mim! Bêt Bêt
9 $BET Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
9 Como pode o jovem se manter puro? Obedecendo à tua palavra.
10 Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
10 De todo o meu coração te busquei; não permitas que eu me desvie de teus mandamentos.
11 U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
11 Guardei tua palavra em meu coração, para não pecar contra ti.
12 Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
12 Eu te louvo, ó S enhor ; ensina-me teus decretos.
13 Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
13 Recitei em voz alta todos os estatutos que nos deste.
14 Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
14 Alegrei-me com o caminho apontado por teus preceitos tanto quanto com muitas riquezas.
15 Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
15 Meditarei em tuas ordens e refletirei sobre teus caminhos.
16 Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'.
16 Terei prazer em teus decretos e não me esquecerei de tua palavra. Guímel
17 $GIMEL Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
17 Trata teu servo com bondade, para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
19 Sou estrangeiro na terra; não escondas de mim teus mandamentos.
20 Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
20 Tenho sempre intenso desejo por teus estatutos.
21 Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
21 Tu repreendes os arrogantes; são malditos os que se desviam de teus mandamentos.
22 Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
22 Não permitas que zombem de mim e me desprezem, pois tenho obedecido a teus preceitos.
23 Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
23 Até os príncipes se reúnem e falam contra mim, mas eu meditarei em teus decretos.
24 Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici.
24 Tenho prazer em teus preceitos; eles me dão conselhos sábios. Dálet
25 $DALET Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
25 Estou prostrado no pó; restaura minha vida com a tua palavra.
26 Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
26 Relatei meus planos a ti, e me respondeste; agora, ensina-me teus decretos.
27 Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
27 Ajuda-me a entender tuas ordens e eu meditarei em tuas maravilhas.
28 Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
28 Minha alma chora de tristeza; fortalece-me com tua palavra.
29 Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
29 Afasta de mim o caminho da mentira; dá-me o privilégio de conhecer tua lei.
30 Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
30 Escolhi o caminho da verdade; decidi viver de acordo com teus estatutos.
31 Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
31 Apego-me a teus preceitos; S
32 Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce.
32 Buscarei teus mandamentos, pois tu aumentas meu entendimento. He
33 $HE Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
33 Ensina-me teus decretos, ó S enhor , e eu os guardarei até o fim.
34 Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
34 Dá-me entendimento e obedecerei à tua lei; de todo o coração a porei em prática.
35 Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
35 Faze-me andar em teus mandamentos, pois neles tenho prazer.
36 Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
36 Dá-me entusiasmo por teus preceitos, e não pela ganância!
37 Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
37 Desvia meus olhos de coisas inúteis e restaura-me por meio de tua palavra.
38 Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
38 Confirma a teu servo a tua promessa, que fizeste aos que te temem.
39 Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
39 Afasta-me de meus caminhos vergonhosos, pois teus estatutos são bons.
40 Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi.
40 Anseio por obedecer às tuas ordens; restaura minha vida por tua justiça. Vav
41 $VAU Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
41 S enhor , dá-me o teu amor, a salvação que me prometeste.
42 Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
42 Então poderei responder aos que me insultam, pois confio em tua palavra.
43 Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
43 Não retires de mim a palavra da verdade, pois teus estatutos são minha esperança.
44 Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
44 Continuarei a obedecer à tua lei para todo o sempre.
45 Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
45 Andarei em liberdade, pois me dediquei às tuas ordens.
46 Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
46 Falarei de teus preceitos a reis, e não me envergonharei.
47 U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
47 Como tenho prazer em teus mandamentos! Como eu os amo!
48 Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam.
48 Celebro teus mandamentos, que amo, e em teus decretos medito. Zain
49 $ZAJIN Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
49 Lembra-te da promessa que fizeste a este teu servo; ela é minha esperança.
50 U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
50 Tua promessa renova minhas forças; ela me consola em minha aflição.
51 Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
51 O tempo todo os orgulhosos me desprezam, mas eu não me desvio de tua lei.
52 Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
52 Medito em teus estatutos tão antigos; ó S
53 Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
53 Fico furioso com os perversos, pois eles rejeitam tua lei.
54 Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
54 Teus decretos são o tema de minhas canções, na casa onde tenho vivido.
55 Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
55 À noite, penso em quem tu és, S enhor ; portanto, obedeço à tua lei.
56 Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe.
56 Assim passo meus dias: obedecendo às tuas ordens. Hêt
57 $HET Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
57 S enhor , tu és minha herança; prometo obedecer às tuas palavras!
58 Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
58 Busco teu favor de todo o coração; tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
59 Refleti sobre o rumo de minha vida e resolvi seguir teus preceitos.
60 Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
60 Eu me apressarei e, sem demora, obedecerei a teus mandamentos.
61 Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
61 Os perversos tentam me arrastar, mas não me esquecerei de tua lei.
62 U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças por teus justos estatutos.
63 Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
63 Sou amigo de todos que te temem, dos que obedecem às tuas ordens.
64 Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim.
64 Ó S enhor , o teu amor enche a terra; ensina-me teus decretos. Tét
65 $TET Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
65 Muitas coisas boas me tens feito, S enhor , como prometeste.
66 Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
66 Ensina-me bom senso e dá-me conhecimento, pois creio em teus mandamentos.
67 Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
67 Antes de me disciplinares, eu vivia desviado; agora, porém, sigo tua palavra de perto.
68 Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
68 Tu és bom e fazes somente o bem; ensina-me teus decretos.
69 Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
69 Os arrogantes mentem a meu respeito, mas eu obedeço às tuas ordens de todo o coração.
70 Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
70 O coração deles é tolo e insensível, mas eu tenho prazer em tua lei.
71 Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
71 O sofrimento foi bom para mim, pois me ensinou a dar atenção a teus decretos.
72 Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika.
72 Tua lei é mais valiosa para mim que milhares de peças de ouro e de prata. Iode
73 $JOD Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
73 Tu me fizeste, tu me formaste; dá-me entendimento para aprender teus mandamentos.
74 Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
74 Que eu seja motivo de alegria para os que te temem, pois em tua palavra depositei minha esperança.
75 Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
75 Eu sei, ó S enhor , que teus estatutos são justos; tu me disciplinaste por tua fidelidade.
76 Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
76 Agora, que o teu amor me console, como prometeste a este teu servo.
77 Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
77 Cerca-me de tua compaixão, para que eu viva, pois tenho prazer em tua lei.
78 Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
78 Sejam envergonhados os arrogantes que mentiram a meu respeito; eu, porém, meditarei em tuas ordens.
79 Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
79 Unam-se a mim todos que te temem, os que conhecem teus preceitos.
80 Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen.
80 Que eu seja inculpável na obediência a teus decretos; então jamais serei envergonhado. Kaf
81 $KAF Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
81 Estou exausto de tanto esperar por teu livramento, mas depositei minha esperança em tua palavra.
82 Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
82 Meus olhos se esforçam para ver tua promessa se cumprir; quando me consolarás?
83 Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
83 Mesmo enrugado, como uma vasilha de couro na fumaça, não me esqueci de teus decretos.
84 Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
84 Até quando terei de esperar? Quando castigarás os que me perseguem?
85 Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
85 Os arrogantes, que não seguem tua lei, abriram covas fundas para me pegar.
86 Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
86 Todos os teus mandamentos são confiáveis; protege-me dos que me perseguem sem motivo.
87 Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
87 Quase acabaram comigo, mas eu não abandonei tuas ordens.
88 Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta.
88 Por teu amor, preserva minha vida; então continuarei a obedecer a teus preceitos. Lâmed
89 $LAMED Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
89 Tua palavra eterna, ó S enhor , está firme nos céus.
90 od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
90 Tua fidelidade se estende de uma geração a outra, duradoura como a terra que estabeleceste.
91 Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
91 Teus estatutos permanecem até hoje, pois tudo está a serviço de teus planos.
92 Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
92 Se tua lei não fosse meu prazer, eu teria morrido em meu sofrimento.
93 Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
93 Jamais me esquecerei de tuas ordens, pois é por meio delas que me dás vida.
94 Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
94 Sou teu; salva-me, pois tenho buscado tuas ordens.
95 Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
95 Embora os perversos fiquem à espreita para me matar, meditarei em teus preceitos.
96 Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica.
96 Percebi que até mesmo a perfeição tem limite, mas não há limite para teu mandamento. Mem
97 $MEM O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
97 Como eu amo a tua lei; penso nela o dia todo!
98 Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
98 Teus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois sempre me guiam.
99 Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
99 Sim, tenho mais prudência que meus mestres, pois vivo a meditar em teus preceitos.
100 Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço às tuas ordens.
101 Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
101 Recuso-me a andar em todo caminho mau, a fim de obedecer à tua palavra.
102 Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
102 Não me afastei de teus estatutos, pois tu me ensinaste bem.
103 Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
103 Como são doces as tuas palavras; são mais doces que o mel!
104 Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne.
104 Tuas ordens me dão discernimento; por isso odeio todo caminho falso. Nun
105 $NUN Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
105 Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
106 Prometi uma vez e volto a prometer: obedecerei a teus justos estatutos.
107 U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
107 Sofri muito, ó S enhor ; restaura minha vida, como prometeste.
108 Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
108 S enhor , aceita minha oferta de louvor e ensina-me teus estatutos.
109 Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
109 Minha vida está sempre por um fio, mas não me esquecerei de tua lei.
110 Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
110 Os perversos me prepararam armadilhas, mas não me desviarei de tuas ordens.
111 Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
111 Teus preceitos são meu tesouro permanente; são o prazer do meu coração.
112 Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja.
112 Estou decidido a cumprir teus estatutos para sempre, até o fim. Sâmeq
113 $SAMEK Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
113 Odeio pessoas inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; tua palavra é minha esperança.
115 Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, pois obedecerei aos mandamentos de meu Deus.
116 Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
116 Sustenta-me como prometeste, S enhor , para que eu viva; não permitas que minha esperança seja frustrada.
117 Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
117 Sustenta-me e serei salvo; então meditarei continuamente em teus decretos.
118 Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
118 Rejeitaste, porém, todos que se afastam de teus decretos, os que só enganam a si mesmos.
119 K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
119 Removes os ímpios da terra como coisa desprezível; por isso, amo teus preceitos.
120 Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim.
120 Estremeço de medo de ti; tenho temor reverente por teus estatutos. Áin
121 $AJIN Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
121 Não me entregues a meus inimigos, pois tenho feito o que é justo e certo.
122 Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
122 Garantas o bem deste teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
123 Meus olhos se esforçam para ver teu livramento, o cumprimento de tua promessa de justiça.
124 Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
124 Sou teu servo; trata-me conforme o teu amor e ensina-me os teus decretos.
125 Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
125 Dá discernimento a este teu servo; então entenderei teus preceitos.
126 Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
126 S enhor , é tempo de agires, pois violaram a tua lei.
127 Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
127 Por isso amo teus mandamentos, mais que o ouro, mais que o ouro puro.
128 Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi.
128 Cada um de teus mandamentos é reto; por isso, odeio todo caminho falso. Pê
129 $PE Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
129 Teus preceitos são maravilhosos; por isso eu lhes obedeço!
130 Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
130 O ensinamento de tua palavra esclarece, e até os ingênuos entendem.
131 Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
131 Abro a boca e suspiro, pois anseio por teus mandamentos.
132 Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
132 Vem e mostra-me tua misericórdia, como fazes por todos que amam o teu nome.
133 Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
133 Firma meus passos conforme a tua palavra, para que o pecado não me domine.
134 Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
134 Livra-me da opressão das pessoas; então poderei obedecer às tuas ordens.
135 Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
135 Olha para mim com favor; ensina-me teus decretos.
136 Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva.
136 Rios de lágrimas brotam de meus olhos, porque as pessoas não cumprem tua lei. Tsade
137 $SADE Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
137 Tu, S enhor , és justo, e imparciais são teus estatutos.
138 Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
138 Teus preceitos são perfeitos, de todo confiáveis.
139 Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
139 Sou tomado de indignação, pois meus inimigos desprezam tuas palavras.
140 Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
140 Tua promessa foi plenamente comprovada; por isso este teu servo tanto a ama.
141 Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
141 Sou insignificante e desprezado, mas não me esqueço de tuas ordens.
142 Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
142 Tua justiça é eterna, e tua lei é verdadeira.
143 Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
143 Quando aflição e angústia pesam sobre mim, encontro prazer em teus mandamentos.
144 Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću.
144 Teus preceitos são sempre justos; ajuda-me a entendê-los, para que eu viva! Qof
145 $KOF Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
145 Oro de todo o coração; responde-me, S enhor ! Obedecerei a teus decretos.
146 K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
146 Clamo a ti; livra-me, para que eu obedeça a teus preceitos.
147 Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
147 Levanto-me cedo, antes de o sol nascer; clamo e ponho minha esperança em tuas promessas.
148 Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
148 Desperto de madrugada, para refletir em tuas palavras.
149 Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
149 Por teu amor, ó S enhor , ouve meu clamor; restaura minha vida conforme teus estatutos.
150 Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
150 Pessoas más aproximam-se para me atacar; elas estão distantes de tua lei.
151 A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
151 Mas tu, S enhor , estás perto, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda.
152 Sei, há muito tempo, que teus preceitos durarão para sempre. Rêsh
153 $REŠ Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
153 Vê meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueci de tua lei.
154 Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
154 Defende minha causa e liberta-me; protege minha vida, como prometeste.
155 Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
155 Os perversos estão longe da salvação, pois não dão importância a teus decretos.
156 Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
156 S enhor , como é grande a tua misericórdia; restaura minha vida conforme teus estatutos!
157 Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
157 São muitos os que me perseguem e me afligem, mas não me desviei de teus preceitos.
158 Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
158 Ver esses traidores me dá desgosto, pois não obedecem à tua palavra.
159 Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
159 Vê, S enhor , como eu amo tuas ordens; restaura minha vida por causa do teu amor.
160 Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje.
160 A própria essência de tuas palavras é verdade; todos os teus justos estatutos permanecerão para sempre. Shin
161 $ŠIN Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
161 Os poderosos me perseguem sem motivo, mas só diante de tua palavra meu coração treme.
162 Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
162 Alegro-me em tua palavra, como quem descobre um grande tesouro.
163 Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
164 Sete vezes por dia te louvarei, porque teus estatutos são justos.
165 Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
165 Os que amam tua lei estão totalmente seguros e não tropeçam.
166 Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
166 Anseio por teu livramento, S enhor ; tenho cumprido teus mandamentos.
167 Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
167 Tenho obedecido a teus preceitos, pois os amo muito.
168 Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom.
168 Sim, obedeço às tuas ordens e aos teus preceitos, pois vês tudo que faço. Tau
169 $TAU Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
169 Ó S enhor , ouve meu clamor; dá-me entendimento, como prometeste.
170 Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
170 Ouve minha oração; livra-me, conforme tua palavra.
171 Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
171 Que louvor transborde de meus lábios, pois tu me ensinas teus decretos.
172 Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
172 Que minha língua cante sobre tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
173 Estende a tua mão para me ajudar, pois escolhi seguir tuas ordens.
174 Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
174 Ó S enhor , anseio por teu livramento; tua lei é meu prazer.
175 Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
175 Que eu viva para poder te louvar, e que teus estatutos me ajudem.
176 K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.
176 Andei sem rumo, como ovelha perdida; vem buscar teu servo, pois não me esqueci de teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.