Salmos 119
Sveta Biblija (HRV) vs ARC
1 $ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
1 Bem-aventurados os que trilham caminhos retos e andam na lei do Senhor .
2 Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos e o buscam de todo o coração.
3 koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
3 E não praticam iniquidade, mas andam em seus caminhos.
4 Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
4 Tu ordenaste os teus mandamentos, para que diligentemente os observássemos.
5 O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
5 Tomara que os meus caminhos sejam dirigidos de maneira a poder eu observar os teus estatutos.
6 Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
6 Então, não ficaria confundido, atentando eu para todos os teus mandamentos.
7 Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
7 Louvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido os teus justos juízos.
8 Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada!
8 Observarei os teus estatutos; não me desampares totalmente. Bete.
9 $BET Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
9 Como purificará o jovem o seu caminho? Observando- o conforme a tua palavra.
10 Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
10 De todo o meu coração te busquei; não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
11 Escondi a tua palavra no meu coração, para eu não pecar contra ti.
12 Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
12 Bendito és tu, ó Senhor ! Ensina-me os teus estatutos.
13 Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
13 Com os meus lábios declarei todos os juízos da tua boca.
14 Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
14 Folgo mais com o caminho dos teus testemunhos do que com todas as riquezas.
15 Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
15 Em teus preceitos meditarei e olharei para os teus caminhos.
16 Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'.
16 Alegrar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra. Guímel.
17 $GIMEL Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
17 Faze bem ao teu servo, para que viva e observe a tua palavra.
18 Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
18 Desvenda os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei.
19 Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
20 A minha alma está quebrantada de desejar os teus juízos em todo o tempo.
21 Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
21 Tu repreendeste asperamente os soberbos, amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
23 Enquanto os príncipes se conluiavam e falavam contra mim, o teu servo meditava nos teus estatutos.
24 Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici.
24 Também os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros. Dálete.
25 $DALET Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
25 A minha alma está pegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
26 Meus caminhos te descrevi, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim, falarei das tuas maravilhas.
28 Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
28 A minha alma consome-se de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
29 Desvia de mim o caminho da falsidade e concede-me piedosamente a tua lei.
30 Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
30 Escolhi o caminho da verdade; propus-me seguir os teus juízos.
31 Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
31 Apego-me aos teus testemunhos; ó Senhor , não me confundas.
32 Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce.
32 Correrei pelo caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração. Hê.
33 $HE Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
33 Ensina-me, ó Senhor , o caminho dos teus estatutos, e guardá-lo-ei até o fim.
34 Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei e observá-la-ei de todo o coração.
35 Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
35 Faze-me andar na verdade dos teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
36 Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
36 Inclina o meu coração a teus testemunhos e não à cobiça.
37 Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade e vivifica-me no teu caminho.
38 Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
38 Confirma a tua promessa ao teu servo, que se inclina ao teu temor.
39 Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
39 Desvia de mim o opróbrio que temo, pois os teus juízos são bons.
40 Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi.
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me por tua justiça. Vau.
41 $VAU Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
41 Venham também sobre mim as tuas misericórdias, ó Senhor , e a tua salvação, segundo a tua palavra.
42 Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
42 Assim, terei que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
43 Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
43 E de minha boca não tires nunca de todo a palavra de verdade, pois me atenho aos teus juízos.
44 Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
44 Assim, observarei de contínuo a tua lei, para sempre e eternamente.
45 Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
45 E andarei em liberdade, pois busquei os teus preceitos.
46 Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
46 Também falarei dos teus testemunhos perante os reis e não me envergonharei.
47 U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
47 E alegrar-me-ei em teus mandamentos, que eu amo.
48 Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam.
48 Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amo, e meditarei nos teus estatutos. Zain.
49 $ZAJIN Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
49 Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
50 U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
50 Isto é a minha consolação na minha angústia, porque a tua palavra me vivificou.
51 Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; apesar disso, não me desviei da tua lei.
52 Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
52 Lembrei-me dos teus juízos antiquíssimos, ó Senhor , e, assim, me consolei.
53 Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
53 Grande indignação se apoderou de mim, por causa dos ímpios que abandonam a tua lei.
54 Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
54 Os teus estatutos têm sido os meus cânticos no lugar das minhas peregrinações.
55 Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
55 De noite, me lembrei do teu nome, ó Senhor , e observei a tua lei.
56 Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe.
56 Isto fiz eu, porque guardei os teus mandamentos. Hete.
57 $HET Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que observaria as tuas palavras.
58 Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
58 Implorei deveras o teu favor de todo o meu coração; tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
59 Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
59 Considerei os meus caminhos e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
60 Apressei-me e não me detive a observar os teus mandamentos.
61 Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
61 Bandos de ímpios me despojaram; apesar disso, eu não me esqueci da tua lei.
62 U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
62 À meia-noite, me levantarei para te louvar pelos teus justos juízos.
63 Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim.
64 A terra, ó Senhor , está cheia da tua benignidade; ensina-me os teus estatutos. Tete.
65 $TET Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
65 Fizeste bem ao teu servo, Senhor , segundo a tua palavra.
66 Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
66 Ensina-me bom juízo e ciência, pois cri nos teus mandamentos.
67 Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
67 Antes de ser afligido, andava errado; mas agora guardo a tua palavra.
68 Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
68 Tu és bom e abençoador; ensina-me os teus estatutos.
69 Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
69 Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu de todo o coração guardarei os teus preceitos.
70 Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
70 Engrossa-se-lhes o coração como gordura, mas eu me alegro na tua lei.
71 Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
71 Foi- me bom ter sido afligido, para que aprendesse os teus estatutos.
72 Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika.
72 Melhor é para mim a lei da tua boca do que inúmeras riquezas em ouro ou prata. Iode.
73 $JOD Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
73 As tuas mãos me fizeram e me afeiçoaram; dá-me inteligência para que aprenda os teus mandamentos.
74 Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
74 Os que te temem alegraram-se quando me viram, porque tenho esperado na tua palavra.
75 Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
75 Bem sei eu, ó Senhor , que os teus juízos são justos e que em tua fidelidade me afligiste.
76 Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
76 Sirva, pois, a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que viva, pois a tua lei é a minha delícia.
78 Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
78 Confundam-se os soberbos, pois me trataram de uma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
79 Voltem-se para mim os que te temem e aqueles que têm conhecido os teus testemunhos.
80 Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen.
80 Seja reto o meu coração para com os teus estatutos, para que eu não seja confundido. Cafe.
81 $KAF Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
81 Desfaleceu a minha alma, esperando por tua salvação; mas confiei na tua palavra.
82 Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
82 Os meus olhos desfaleceram, esperando por tua promessa; entretanto, dizia: Quando me consolarás tu?
83 Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
83 Pois fiquei como odre na fumaça; mas não me esqueci dos teus estatutos.
84 Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
84 Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
85 Os soberbos abriram covas para mim, o que não é conforme a tua lei.
86 Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
86 Todos os teus mandamentos são verdade; com mentiras me perseguem; ajuda-me!
87 Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
87 Quase que me têm consumido sobre a terra; mas eu não deixei os teus preceitos.
88 Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta.
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; então, guardarei o testemunho da tua boca. Lâmede.
89 $LAMED Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
89 Para sempre, ó Senhor , a tua palavra permanece no céu.
90 od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
90 A tua fidelidade estende-se de geração a geração; tu firmaste a terra, e firme permanece.
91 Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
91 Conforme o que ordenaste, tudo se mantém até hoje; porque todas as coisas te obedecem.
92 Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
92 Se a tua lei não fora toda a minha alegria, há muito que teria perecido na minha angústia.
93 Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois por eles me tens vivificado.
94 Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
95 Os ímpios me esperam para me destruírem, mas eu atentarei para os teus testemunhos.
96 Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica.
96 A toda perfeição vi limite, mas o teu mandamento é amplíssimo. Mem.
97 $MEM O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
97 Oh! Quanto amo a tua lei! É a minha meditação em todo o dia!
98 Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
98 Tu, pelos teus mandamentos, me fazes mais sábio que meus inimigos, pois estão sempre comigo.
99 Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque medito nos teus testemunhos.
100 Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
100 Sou mais prudente do que os velhos, porque guardo os teus preceitos.
101 Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
101 Desviei os meus pés de todo caminho mau, para observar a tua palavra.
102 Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
102 Não me apartei dos teus juízos, porque tu me ensinaste.
103 Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
103 Oh! Quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! Mais doces do que o mel à minha boca.
104 Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne.
104 Pelos teus mandamentos, alcancei entendimento; pelo que aborreço todo falso caminho. Nun.
105 $NUN Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
105 Lâmpada para os meus pés é tua palavra e luz, para o meu caminho.
106 Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
106 Jurei e cumprirei que hei de guardar os teus justos juízos.
107 U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor , segundo a tua palavra.
108 Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
108 Aceita, Senhor , eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca; ensina-me os teus juízos.
109 Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
109 A minha alma está de contínuo nas minhas mãos; todavia, não me esqueço da tua lei.
110 Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
110 Os ímpios me armaram laço; contudo, não me desviei dos teus preceitos.
111 Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
111 Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.
112 Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja.
112 Inclinei o meu coração a guardar os teus estatutos, para sempre, até ao fim. Sâmeque.
113 $SAMEK Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
113 Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
114 Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
115 Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, para que guarde os mandamentos do meu Deus.
116 Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
116 Sustenta-me conforme a tua palavra, para que viva, e não me deixes envergonhado da minha esperança.
117 Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
117 Sustenta-me, e serei salvo e de contínuo me alegrarei nos teus estatutos.
118 Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
118 Tu desprezas a todos os que se desviam dos teus estatutos, pois o engano deles é falsidade.
119 K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
119 Tu tiraste da terra, como escórias, a todos os ímpios; pelo que amo os teus testemunhos.
120 Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim.
120 O meu corpo se arrepiou com temor de ti, e temi os teus juízos. Ain.
121 $AJIN Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
121 Fiz juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me oprimam.
123 Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
123 Os meus olhos desfaleceram, esperando por tua salvação e pela promessa da tua justiça.
124 Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
124 Trata com o teu servo segundo a tua benignidade e ensina-me os teus estatutos.
125 Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
125 Sou teu servo; dá-me inteligência, para entender os teus testemunhos.
126 Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
126 Já é tempo de operares, ó Senhor , pois eles têm quebrantado a tua lei.
127 Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
127 Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, e ainda mais do que o ouro fino.
128 Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi.
128 Por isso, tenho, em tudo, como retos todos os teus preceitos e aborreço toda falsa vereda. Pê.
129 $PE Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; por isso, a minha alma os guarda.
130 Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
130 A exposição das tuas palavras dá luz e dá entendimento aos símplices.
131 Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
131 Abri a boca e respirei, pois que desejei os teus mandamentos.
132 Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
132 Olha para mim e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
133 Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniquidade alguma.
134 Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
134 Livra-me da opressão do homem; assim, guardarei os teus preceitos.
135 Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo e ensina-me os teus estatutos.
136 Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva.
136 Rios de águas correm dos meus olhos, porque os homens não guardam a tua lei. Tsadê.
137 $SADE Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
137 Justo és, ó Senhor , e retos são os teus juízos.
138 Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
138 Os teus testemunhos, que ordenaste, são retos e muito fiéis.
139 Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
140 A tua palavra é muito pura; por isso, o teu servo a ama.
141 Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
141 Pequeno sou e desprezado, mas não me esqueço dos teus mandamentos.
142 Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
143 Aperto e angústia se apoderam de mim; não obstante, os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću.
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me inteligência, e viverei. Cofe.
145 $KOF Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
145 Clamei de todo o meu coração; escuta-me, Senhor , e guardarei os teus estatutos.
146 K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
146 A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
147 Antecipei-me à alva da manhã e clamei; esperei na tua palavra.
148 Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
148 Os meus olhos anteciparam-me às vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
149 Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade; vivifica-me, ó Senhor , segundo o teu juízo.
150 Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
150 Aproximam-se os que seguem aos malvados; afastam-se da tua lei.
151 A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
151 Tu estás perto, ó Senhor , e todos os teus mandamentos são a verdade.
152 Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda.
152 Acerca dos teus testemunhos eu soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre. Rexe.
153 $REŠ Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
153 Olha para a minha aflição e livra-me, pois não me esqueci da tua lei.
154 Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
154 Pleiteia a minha causa e livra-me; vivifica-me, segundo a tua palavra.
155 Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
156 Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
156 Muitas são, ó Senhor , as tuas misericórdias; vivifica-me, segundo os teus juízos.
157 Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; mas não me desvio dos teus testemunhos.
158 Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
158 Vi os transgressores e me afligi, porque não observam a tua palavra.
159 Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
159 Considera como amo os teus preceitos; vivifica-me, ó Senhor , segundo a tua benignidade.
160 Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje.
160 A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus juízos dura para sempre. Chim.
161 $ŠIN Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
161 Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.
162 Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
162 Folgo com a tua palavra, como aquele que acha um grande despojo.
163 Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
163 Abomino e aborreço a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
164 Sete vezes no dia te louvo pelos juízos da tua justiça.
165 Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
165 Muita paz têm os que amam a tua lei, e para eles não há tropeço.
166 Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
166 Senhor , tenho esperado na tua salvação e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os extremamente.
168 Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom.
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti. Tau.
169 $TAU Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
169 Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor ; dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
170 Chegue a minha súplica perante a tua face; livra-me segundo a tua palavra.
171 Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
171 Os meus lábios proferiram o louvor, quando me ensinaste os teus estatutos.
172 Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
172 A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiça.
173 Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
173 Venha a tua mão socorrer-me, pois escolhi os teus preceitos.
174 Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
174 Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor ; a tua lei é todo o meu prazer.
175 Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
175 Viva a minha alma e louvar-te-á; ajudem-me os teus juízos.
176 K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.
176 Desgarrei-me como a ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.