Salmos 119
Sveta Biblija (HRV) vs ARIB
1 $ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
1 Bem-aventurados os que trilham com integridade o seu caminho, os que andam na lei do Senhor!
2 Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos, que o buscam de todo o coração,
3 koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
3 que não praticam iniqüidade, mas andam nos caminhos dele!
4 Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
4 Tu ordenaste os teus preceitos, para que fossem diligentemente observados.
5 O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
5 Oxalá sejam os meus caminhos dirigidos de maneira que eu observe os teus estatutos!
6 Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
6 Então não ficarei confundido, atentando para todos os teus mandamentos.
7 Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
7 Louvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido as tuas retas ordenanças.
8 Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada!
8 Observarei os teus estatutos; não me desampares totalmente!
9 $BET Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
9 Como purificará o jovem o seu caminho? Observando-o de acordo com a tua palavra.
10 Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
10 De todo o meu coração tenho te buscado; não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
11 Escondi a tua palavra no meu coração, para não pecar contra ti.
12 Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
12 Bendito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
13 Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
13 Com os meus lábios declaro todas as ordenanças da tua boca.
14 Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
14 Regozijo-me no caminho dos teus testemunhos, tanto como em todas as riquezas.
15 Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
15 Em teus preceitos medito, e observo os teus caminhos.
16 Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'.
16 Deleitar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra.
17 $GIMEL Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
17 Faze bem ao teu servo, para que eu viva; assim observarei a tua palavra.
18 Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
18 Desvenda os meus olhos, para que eu veja as maravilhas da tua lei.
19 Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
20 A minha alma se consome de anelos por tuas ordenanças em todo o tempo.
21 Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
21 Tu repreendeste os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.
23 Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
23 Príncipes sentaram-se e falavam contra mim, mas o teu servo meditava nos teus estatutos.
24 Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici.
24 Os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
25 $DALET Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
25 A minha alma apega-se ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
26 Meus caminhos te descrevi, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim meditarei nas tuas maravilhas.
28 Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
29 Desvia de mim o caminho da falsidade, e ensina-me benignidade a tua lei.
30 Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
30 Escolhi o caminho da fidelidade; diante de mim pus as tuas ordenanças.
31 Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
31 Apego-me aos teus testemunhos, ó Senhor; não seja eu envergonhado.
32 Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce.
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
33 $HE Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
33 Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e eu o guardarei até o fim.
34 Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
34 Dá-me entendimento, para que eu guarde a tua lei, e a observe de todo o meu coração.
35 Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
35 Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque nela me comprazo.
36 Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
36 Inclina o meu coração para os teus testemunhos, e não para a cobiça.
37 Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
38 Confirma a tua promessa ao teu servo, que se inclina ao teu temor.
39 Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
39 Desvia de mim o opróbrio que temo, pois as tuas ordenanças são boas.
40 Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi.
40 Eis que tenho anelado os teus preceitos; vivifica-me por tua justiça.
41 $VAU Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
41 Venha também sobre mim a tua benignidade, ó Senhor, e a tua salvação, segundo a tua palavra.
42 Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
42 Assim terei o que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
43 Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
43 De minha boca não tires totalmente a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
44 Assim observarei de contínuo a tua lei, para sempre e eternamente;
45 Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
45 e andarei em liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
46 Falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
47 U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
47 Deleitar-me-ei em teus mandamentos, que eu amo.
48 Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam.
48 Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amo, e meditarei nos teus estatutos.
49 $ZAJIN Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
49 Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
50 U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
50 Isto é a minha consolação na minha angústia, que a tua promessa me vivifica.
51 Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; contudo não me desviei da tua lei.
52 Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
52 Lembro-me dos teus juízos antigos, ó Senhor, e assim me consolo.
53 Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
53 Grande indignação apoderou-se de mim, por causa dos ímpios que abandonam a tua lei.
54 Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
54 Os teus estatutos têm sido os meus cânticos na casa da minha peregrinação.
55 Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
55 De noite me lembrei do teu nome, ó Senhor, e observei a tua lei.
56 Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe.
56 Isto me sucedeu, porque tenho guardado os teus preceitos.
57 $HET Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
57 O Senhor é o meu quinhão; prometo observar as tuas palavras.
58 Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
58 De todo o meu coração imploro o teu favor; tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
59 Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
59 Quando considero os meus caminhos, volto os meus pés para os teus testemunhos.
60 Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
60 Apresso-me sem detença a observar os teus mandamentos.
61 Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
61 Enleiam-me os laços dos ímpios; mas eu não me esqueço da tua lei.
62 U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
62 À meia-noite me levanto para dar-te graças, por causa dos teus retos juízos.
63 Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
63 Companheiro sou de todos os que te temem, e dos que guardam os teus preceitos.
64 Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim.
64 A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade; ensina-me os teus estatutos.
65 $TET Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
65 Tens usado de bondade para com o teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
66 Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
66 Ensina-me bom juízo e ciência, pois creio nos teus mandamentos.
67 Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
67 Antes de ser afligido, eu me extraviava; mas agora guardo a tua palavra.
68 Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
69 Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
69 Os soberbos forjam mentiras contra mim; mas eu de todo o coração guardo os teus preceitos.
70 Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
70 Torna-se-lhes insensível o coração como a gordura; mas eu me deleito na tua lei.
71 Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
71 Foi-me bom ter sido afligido, para que aprendesse os teus estatutos.
72 Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika.
72 Melhor é para mim a lei da tua boca do que milhares de ouro e prata.
73 $JOD Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que aprenda os teus mandamentos.
74 Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
74 Os que te temem me verão e se alegrarão, porque tenho esperado na tua palavra.
75 Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
75 Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juízos são retos, e que em tua fidelidade me afligiste.
76 Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
76 Sirva, pois, a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
77 Venham sobre mim as tuas ternas misericórdias, para que eu viva, pois a tua lei é o meu deleite.
78 Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
78 Envergonhados sejam os soberbos, por me haverem subvertido sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
79 Voltem-se para mim os que te temem, para que conheçam os teus testemunhos.
80 Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen.
80 Seja perfeito o meu coração nos teus estatutos, para que eu não seja envergonhado.
81 $KAF Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
81 Desfalece a minha alma, aguardando a tua salvação; espero na tua palavra.
82 Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
82 Os meus olhos desfalecem, esperando por tua promessa, enquanto eu pergunto: Quando me consolarás tu?
83 Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
83 Pois tornei-me como odre na fumaça, mas não me esqueci dos teus estatutos.
84 Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
84 Quantos serão os dias do teu servo? Até quando não julgarás aqueles que me perseguem?
85 Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
85 Abriram covas para mim os soberbos, que não andam segundo a tua lei.
86 Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
86 Todos os teus mandamentos são fiéis. Sou perseguido injustamente; ajuda-me!
87 Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
87 Quase que me consumiram sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
88 Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta.
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade, para que eu guarde os testemunhos da tua boca.
89 $LAMED Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
89 Para sempre, ó Senhor, a tua palavra está firmada nos céus.
90 od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
90 A tua fidelidade estende-se de geração a geração; tu firmaste a terra, e firme permanece.
91 Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
91 Conforme a tua ordenança, tudo se mantém até hoje, porque todas as coisas te obedecem.
92 Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
92 Se a tua lei não fora o meu deleite, então eu teria perecido na minha angústia.
93 Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois por eles me tens vivificado.
94 Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
95 Os ímpios me espreitam para me destruírem, mas eu atento para os teus testemunhos.
96 Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica.
96 A toda perfeição vi limite, mas o teu mandamento é ilimitado.
97 $MEM O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
97 Oh! quanto amo a tua lei! ela é a minha meditação o dia todo.
98 Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
98 O teu mandamento me faz mais sábio do que meus inimigos, pois está sempre comigo.
99 Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
100 Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
100 Sou mais entendido do que os velhos, porque tenho guardado os teus preceitos.
101 Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
101 Retenho os meus pés de todo caminho mau, a fim de observar a tua palavra.
102 Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
102 Não me aperto das tuas ordenanças, porque és tu quem me instrui.
103 Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
103 Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! mais doces do que o mel à minha boca.
104 Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne.
104 Pelos teus preceitos alcanço entendimento, pelo que aborreço toda vereda de falsidade.
105 $NUN Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
105 Lâmpada para os meus pés é a tua palavra, e luz para o meu caminho.
106 Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
106 Fiz juramento, e o confirmei, de guardar as tuas justas ordenanças.
107 U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
108 Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
108 Aceita, Senhor, eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca, e ensina-me as tuas ordenanças.
109 Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
109 Estou continuamente em perigo de vida; todavia não me esqueço da tua lei.
110 Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
110 Os ímpios me armaram laço, contudo não me desviei dos teus preceitos.
111 Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
111 Os teus testemunhos são a minha herança para sempre, pois são eles o gozo do meu coração.
112 Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja.
112 Inclino o meu coração a cumprir os teus estatutos, para sempre, até o fim.
113 $SAMEK Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
113 Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
114 Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
115 Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos do meu Deus.
116 Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
116 Ampara-me conforme a tua palavra, para que eu viva; e não permitas que eu seja envergonhado na minha esperança.
117 Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
117 Sustenta-me, e serei salvo, e de contínuo terei respeito aos teus estatutos.
118 Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
118 Desprezas todos os que se desviam dos teus estatutos, pois a astúcia deles é falsidade.
119 K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
119 Deitas fora, como escória, todos os ímpios da terra; pelo que amo os teus testemunhos.
120 Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim.
120 Arrepia-se-me a carne com temor de ti, e tenho medo dos teus juízos.
121 $AJIN Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
121 Tenho praticado a retidão e a justiça; não me abandones aos meus opressores.
122 Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não me oprimem os soberbos.
123 Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
123 Os meus olhos desfalecem à espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.
124 Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
124 Trata com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
125 Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
125 Sou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.
126 Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
126 É tempo de agires, ó Senhor, pois eles violaram a tua lei.
127 Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
127 Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, sim, mais do que o ouro fino.
128 Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi.
128 Por isso dirijo os meus passos por todos os teus preceitos, e aborreço toda vereda de falsidade.
129 $PE Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos, por isso a minha alma os guarda.
130 Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
130 A exposição das tuas palavras dá luz; dá entendimento aos simples.
131 Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
131 Abro a minha boca e arquejo, pois estou anelante pelos teus mandamentos.
132 Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
132 Volta-te para mim, e compadece-te de mim, conforme usas para com os que amam o teu nome.
133 Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
133 Firma os meus passos na tua palavra; e não se apodere de mim iniqüidade alguma.
134 Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
134 Resgata-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
135 Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
136 Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva.
136 Os meus olhos derramam rios de lágrimas, porque os homens não guardam a tua lei.
137 $SADE Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
137 Justo és, ó Senhor, e retos são os teus juízos.
138 Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
138 Ordenaste os teus testemunhos com retidão, e com toda a fidelidade.
139 Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
139 O meu zelo me consome, porque os meus inimigos se esquecem da tua palavra.
140 Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
140 A tua palavra é fiel a toda prova, por isso o teu servo a ama.
141 Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
141 Pequeno sou e desprezado, mas não me esqueço dos teus preceitos.
142 Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
142 A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
143 Tribulação e angústia se apoderaram de mim; mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću.
144 Justos são os teus testemunhos para sempre; dá-me entendimento, para que eu viva.
145 $KOF Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
145 Clamo de todo o meu coração; atende-me, Senhor! Eu guardarei os teus estatutos.
146 K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
146 A ti clamo; salva-me, para que guarde os teus testemunhos.
147 Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
147 Antecipo-me à alva da manhã e clamo; aguardo com esperança as tuas palavras.
148 Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
148 Os meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para que eu medite na tua palavra.
149 Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua justiça.
150 Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
150 Aproximam-se os que me perseguem maliciosamente; andam afastados da tua lei.
151 A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
151 Tu estás perto, Senhor, e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda.
152 Há muito sei eu dos teus testemunhos que os fundaste para sempre.
153 $REŠ Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
153 Olha para a minha aflição, e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
154 Pleiteia a minha causa, e resgata-me; vivifica-me segundo a tua palavra.
155 Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
156 Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
156 Muitas são, Senhor, as tuas misericórdias; vivifica-me segundo os teus juízos.
157 Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus adversários, mas não me desvio dos teus testemunhos.
158 Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
158 Vi os pérfidos, e me afligi, porque não guardam a tua palavra.
159 Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
159 Considera como amo os teus preceitos; vivifica-me, Senhor, segundo a tua benignidade.
160 Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje.
160 A soma da tua palavra é a verdade, e cada uma das tuas justas ordenanças dura para sempre.
161 $ŠIN Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
161 Príncipes me perseguem sem causa, mas o meu coração teme as tuas palavras.
162 Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
162 Regozijo-me com a tua palavra, como quem acha grande despojo.
163 Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
163 Odeio e abomino a falsidade; amo, porém, a tua lei.
164 Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
164 Sete vezes no dia te louvo pelas tuas justas ordenanças.
165 Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
165 Muita paz têm os que amam a tua lei, e não há nada que os faça tropeçar.
166 Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
166 Espero, Senhor, na tua salvação, e cumpro os teus mandamentos.
167 Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
167 A minha alma observa os teus testemunhos; amo-os extremamente.
168 Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom.
168 Observo os teus preceitos e os teus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 $TAU Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
169 Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor; dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
170 Chegue à tua presença a minha súplica; livra-me segundo a tua palavra.
171 Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
171 Profiram louvor os meus lábios, pois me ensinas os teus estatutos.
172 Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
172 Celebre a minha língua a tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
173 Esteja pronta a tua mão para me socorrer, pois escolhi os teus preceitos.
174 Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
174 Anelo por tua salvação, ó Senhor; a tua lei é o meu prazer.
175 Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
175 Que minha alma viva, para que te louve; ajudem-me as tuas ordenanças.
176 K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.
176 Desgarrei-me como ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.