Salmos 119

Sveta Biblija (HRV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 $ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
1 Bem-aventurados os irrepreensíveis no seu caminho, que andam na lei do
2 Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos e o buscam de todo o coração;
3 koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
3 não praticam iniquidade e andam nos seus caminhos.
4 Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
4 Tu ordenaste os teus preceitos, para que os cumpramos à risca.
5 O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
5 Quem dera fossem firmes os meus passos, para que eu observe os teus decretos.
6 Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
6 Então não terei de que me envergonhar, quando considerar todos os teus mandamentos.
7 Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
7 Eu te darei graças com integridade de coração, quando tiver aprendido os teus retos juízos.
8 Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada!
8 Cumprirei os teus decretos; não me desampares jamais. Bete
9 $BET Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
9 De que maneira poderá o jovem guardar puro o seu caminho? Observando-o segundo a tua palavra.
10 Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
10 De todo o coração te busquei; não deixes que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
11 Guardo a tua palavra no meu coração para não pecar contra ti.
12 Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
12 Bendito és tu, Senhor ; ensina-me os teus decretos.
13 Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
13 Com os lábios tenho narrado todos os juízos da tua boca.
14 Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
14 Mais me alegro com o caminho dos teus testemunhos do que com todas as riquezas.
15 Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
15 Meditarei nos teus preceitos e às tuas veredas terei respeito.
16 Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'.
16 Terei prazer nos teus decretos; não me esquecerei da tua palavra. Guímel
17 $GIMEL Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
17 Sê generoso com o teu servo, para que eu viva e observe a tua palavra.
18 Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
18 Desvenda os meus olhos, para que eu contemple as maravilhas da tua lei.
19 Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
20 Consumida está a minha alma por desejar, incessantemente, os teus juízos.
21 Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
21 Tu repreendes os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
22 Tira de sobre mim os insultos e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.
23 Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
23 Assentaram-se príncipes e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus decretos.
24 Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici.
24 Também os teus testemunhos são o meu prazer, são os meus conselheiros. Dálete
25 $DALET Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
25 A minha alma está apegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
26 Eu te expus os meus caminhos, e tu me respondeste; ensina-me os teus decretos.
27 Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
27 Faze-me compreender o caminho dos teus preceitos, e meditarei nas tuas maravilhas.
28 Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
29 Afasta de mim o caminho da falsidade e favorece-me com a tua lei.
30 Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
30 Escolhi o caminho da fidelidade e decidi seguir os teus juízos.
31 Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
31 Aos teus testemunhos me apego; não permitas, que eu seja envergonhado.
32 Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce.
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando me deres mais entendimento. Hê
33 $HE Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
33 Ensina-me, Senhor , o caminho dos teus decretos, e os seguirei até o fim.
34 Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei; de todo o coração a cumprirei.
35 Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
35 Guia-me pela vereda dos teus mandamentos, pois nela encontro felicidade.
36 Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos e não à cobiça.
37 Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
37 Desvia os meus olhos, para que não vejam a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
38 Confirma ao teu servo a tua promessa feita aos que te temem.
39 Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
39 Afasta de mim a afronta, que me causa medo, porque os teus juízos são bons.
40 Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi.
40 Eis que tenho suspirado pelos teus preceitos; vivifica-me por tua justiça. Vau
41 $VAU Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
41 Venham também sobre mim as tuas misericórdias, e a tua salvação, segundo a tua promessa.
42 Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
42 Então saberei responder aos que me insultam, pois confio na tua palavra.
43 Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
43 Não tires jamais de minha boca a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
44 Assim, observarei continuamente a tua lei, para todo o sempre.
45 Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
45 Andarei em liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
46 Também falarei dos teus testemunhos na presença dos reis e não me envergonharei.
47 U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
47 Terei prazer nos teus mandamentos, os quais eu amo.
48 Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam.
48 Para os teus mandamentos, que amo, levantarei as mãos e meditarei nos teus decretos. Zaine
49 $ZAJIN Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
49 Lembra-te da promessa que fizeste ao teu servo, na qual me tens feito esperar.
50 U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
50 O que me consola na minha angústia é isto: que a tua palavra me vivifica.
51 Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
51 Os soberbos zombam continuamente de mim, mas eu não me afasto da tua lei.
52 Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
52 Lembro-me dos teus juízos de outrora e me consolo, ó
53 Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
53 De mim se apoderou a indignação, por causa dos pecadores que abandonaram a tua lei.
54 Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
54 Os teus decretos são motivo dos meus cânticos, na casa da minha peregrinação.
55 Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
55 Lembro-me, Senhor , do teu nome, durante a noite, e observo a tua lei.
56 Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe.
56 Isto é assim comigo, porque guardo os teus preceitos. Hete
57 $HET Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que guardaria as tuas palavras.
58 Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
58 De todo o coração, imploro a tua graça; compadece-te de mim, segundo a tua palavra.
59 Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
59 Penso nos meus caminhos e volto os meus passos para os teus testemunhos.
60 Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
60 Apresso-me, não me demoro a praticar os teus mandamentos.
61 Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
61 Laços de perversos me cercam, mas não me esqueço da tua lei.
62 U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
62 No meio da noite eu me levanto para te dar graças, por causa dos teus retos juízos.
63 Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim.
64 A terra, Senhor , está cheia da tua bondade; ensina-me os teus decretos. Tete
65 $TET Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
65 Tens sido bom para o teu servo,
66 Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
66 Ensina-me bom juízo e conhecimento, pois creio nos teus mandamentos.
67 Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
67 Antes de ser afligido, eu andava errado, mas agora guardo a tua palavra.
68 Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus decretos.
69 Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
69 Os soberbos têm forjado mentiras contra mim, mas eu guardo de todo o coração os teus preceitos.
70 Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
70 O coração deles se tornou insensível, como se fosse de sebo; mas eu me alegro na tua lei.
71 Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
71 Foi bom que eu tivesse passado pela aflição, para que aprendesse os teus decretos.
72 Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika.
72 Para mim vale mais a lei que procede da tua boca do que milhares de peças de ouro ou de prata. Iode
73 $JOD Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que eu aprenda os teus mandamentos.
74 Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
74 Aqueles que te temem se alegram quando me veem, porque na tua palavra tenho esperado.
75 Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
75 Bem sei, ó Senhor , que os teus juízos são justos e que com fidelidade me afligiste.
76 Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
76 Que a tua bondade me sirva de consolo, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que eu viva; pois na tua lei está o meu prazer.
78 Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
78 Envergonhados sejam os soberbos por me haverem oprimido injustamente; eu, porém, meditarei nos teus preceitos.
79 Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
79 Voltem-se para mim os que te temem e os que conhecem os teus testemunhos.
80 Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen.
80 Seja o meu coração irrepreensível nos teus decretos, para que eu não seja envergonhado. Cafe
81 $KAF Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
81 A minha alma desfalece, aguardando a tua salvação; porém espero na tua palavra.
82 Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
82 Os meus olhos esmorecem de tanto esperar por tua promessa, e pergunto: “Quando me consolarás?”
83 Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
83 Já me assemelho a um odre na fumaça, mas não me esqueço dos teus decretos.
84 Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
84 Quantos vêm a ser os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
85 Para mim abriram covas os soberbos, que não andam conforme a tua lei.
86 Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
86 Todos os teus mandamentos são verdadeiros. Ajuda-me, pois sou perseguido injustamente.
87 Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
87 Quase acabaram comigo, na terra; mas eu não deixo os teus preceitos.
88 Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta.
88 Vivifica-me, segundo a tua misericórdia, e guardarei os testemunhos que procedem de tua boca. Lâmede
89 $LAMED Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
89 Para sempre, ó Senhor , a tua palavra está firmada no céu.
90 od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
90 A tua fidelidade se estende de geração em geração; fundaste a terra, e ela permanece.
91 Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
91 Conforme os teus juízos, assim tudo se mantém até hoje; porque todas as coisas estão ao teu dispor.
92 Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
92 Se a tua lei não tivesse sido o meu prazer, há muito eu teria perecido na minha angústia.
93 Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois é por meio deles que me tens dado vida.
94 Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
94 Sou teu; salva-me, pois eu busco os teus preceitos.
95 Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
95 Os ímpios me espreitam para me destruir, mas eu considero os teus testemunhos.
96 Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica.
96 Tenho visto que toda perfeição tem o seu limite; mas o teu mandamento é ilimitado. Mem
97 $MEM O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
97 Quanto amo a tua lei! É a minha meditação todo o dia!
98 Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
98 O teu mandamento me torna mais sábio do que os meus inimigos, porque eu o tenho sempre comigo.
99 Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
99 Compreendo mais do que todos os meus mestres, porque medito nos teus testemunhos.
100 Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
100 Sou mais entendido do que os idosos, porque guardo os teus preceitos.
101 Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
101 De todo mau caminho desvio os meus pés, para observar a tua palavra.
102 Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
102 Não me afasto dos teus juízos, pois tu me ensinas.
103 Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
103 Quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel à minha boca.
104 Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne.
104 Por meio dos teus preceitos, consigo entendimento; por isso, detesto todo caminho de falsidade. Num
105 $NUN Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
105 Lâmpada para os meus pés é a tua palavra, é luz para os meus caminhos.
106 Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
106 Jurei e confirmei o juramento de guardar os teus retos juízos.
107 U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, segundo a tua palavra.
108 Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
108 Aceita, Senhor , a espontânea oferenda dos meus lábios e ensina-me os teus juízos.
109 Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
109 A minha vida está sempre em perigo; no entanto, não me esqueço da tua lei.
110 Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
110 Os ímpios armam ciladas contra mim, mas eu não me desvio dos teus preceitos.
111 Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
111 Os teus testemunhos, recebi-os por legado perpétuo, porque são a alegria do meu coração.
112 Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja.
112 Inclino o coração a guardar os teus decretos, para sempre, até o fim. Sâmeque
113 $SAMEK Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
113 Detesto a falsidade, porém amo a tua lei.
114 Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; na tua palavra eu espero.
115 Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
115 Afastem-se de mim, malfeitores; quero guardar os mandamentos do meu Deus.
116 Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
116 Ampara-me, segundo a tua promessa, para que eu viva; não permitas que eu seja envergonhado na minha esperança.
117 Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
117 Sustenta-me, e serei salvo e sempre atentarei para os teus decretos.
118 Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
118 Desprezas os que se desviam dos teus decretos, porque a astúcia deles é vã.
119 K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
119 Rejeitas, como escória, todos os ímpios da terra; por isso, amo os teus testemunhos.
120 Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim.
120 Meu corpo treme de medo de ti, e temo os teus juízos. Aim
121 $AJIN Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
121 Tenho praticado juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
122 Sê fiador do teu servo para o bem; não permitas que os soberbos me oprimam.
123 Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
123 Os meus olhos desfalecem à espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.
124 Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
124 Trata o teu servo segundo a tua misericórdia e ensina-me os teus decretos.
125 Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
125 Sou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.
126 Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
126 Já é tempo de entrar em ação, ó pois a tua lei está sendo violada.
127 Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
127 Amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro refinado.
128 Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi.
128 Por isso, considero, em tudo, retos todos os teus preceitos e detesto todo caminho de falsidade. Pê
129 $PE Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; por isso, a minha alma os observa.
130 Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
130 A revelação das tuas palavras traz luz e dá entendimento aos simples.
131 Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
131 Abro a boca e suspiro, porque desejo os teus mandamentos.
132 Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
132 Volta-te para mim e tem compaixão, como costumas fazer aos que amam o teu nome.
133 Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
133 Firma os meus passos na tua palavra, e não permitas que nenhuma iniquidade me domine.
134 Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
134 Livra-me da opressão dos homens, e guardarei os teus preceitos.
135 Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo e ensina-me os teus decretos.
136 Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva.
136 Meus olhos vertem rios de lágrimas, porque os outros não guardam a tua lei. Tsadê
137 $SADE Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
137 Justo és tu, Senhor , e retos são os teus juízos.
138 Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
138 Os teus testemunhos, tu os ordenaste com retidão e com absoluta fidelidade.
139 Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
139 O meu zelo me consome, porque os meus adversários se esquecem da tua palavra.
140 Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
140 Puríssima é a tua palavra; por isso, o teu servo a estima.
141 Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
141 Sou pequeno e desprezado, mas não me esqueço dos teus preceitos.
142 Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
142 A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a própria verdade.
143 Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
143 Sobre mim vieram tribulação e angústia, mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću.
144 Eterna é a justiça dos teus testemunhos; dá-me entendimento, e viverei. Cofe
145 $KOF Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
145 De todo o coração eu te invoco; ouve-me, observo os teus decretos.
146 K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
146 Clamo a ti; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
147 Levanto-me antes do amanhecer e clamo; na tua palavra, espero confiante.
148 Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
148 Fico acordado nas vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
149 Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
149 Ouve, Senhor , a minha voz, segundo a tua bondade; vivifica-me, segundo os teus juízos.
150 Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
150 Aproximam-se de mim os que seguem a maldade; eles se afastam da tua lei.
151 A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
151 Tu estás perto, Senhor , e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda.
152 Quanto aos teus testemunhos, há muito sei que os estabeleceste para sempre. Rexe
153 $REŠ Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
153 Olha para a minha aflição e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
154 Defende a minha causa e liberta-me; vivifica-me, segundo a tua promessa.
155 Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não procuram os teus decretos.
156 Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
156 Muitas, Senhor , são as tuas misericórdias; vivifica-me, segundo os teus juízos.
157 Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
157 São muitos os meus perseguidores e os meus adversários, mas eu não me desvio dos teus testemunhos.
158 Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
158 Vi os infiéis e senti desgosto, porque não guardam a tua palavra.
159 Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
159 Vê como amo os teus preceitos; vivifica-me, segundo a tua bondade.
160 Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje.
160 As tuas palavras são em tudo verdade desde o princípio, e cada um dos teus justos juízos dura para sempre. Chim
161 $ŠIN Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
161 Poderosos me perseguem sem motivo, mas o que o meu coração teme é a tua palavra.
162 Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
162 Alegro-me nas tuas promessas, como quem acha grandes despojos.
163 Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
163 Odeio e detesto a mentira, mas amo a tua lei.
164 Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
164 Sete vezes por dia, eu te louvo pela justiça dos teus juízos.
165 Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
165 Grande paz têm os que amam a tua lei; para eles não há nada que os faça tropeçar.
166 Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
166 Espero, Senhor , na tua salvação e cumpro os teus mandamentos.
167 Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; eu os amo profundamente.
168 Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom.
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, pois na tua presença estão todos os meus caminhos. Tau
169 $TAU Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
169 Chegue a ti, Senhor , a minha súplica; dá-me entendimento, segundo a tua palavra.
170 Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
170 Chegue a minha petição à tua presença; livra-me segundo a tua palavra.
171 Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
171 Que os meus lábios te louvem, pois me ensinas os teus decretos.
172 Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
172 Que a minha língua celebre a tua lei, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
173 Que a tua mão venha me socorrer, pois escolhi os teus preceitos.
174 Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
174 Anseio pela tua salvação, a tua lei é o meu prazer.
175 Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
175 Que eu possa viver para te louvar; e que os teus juízos me ajudem.
176 K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.
176 Ando errante como ovelha perdida; procura o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.