Salmos 119

Sveta Biblija (HRV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 $ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
1 Felizes são os que não podem ser acusados de nada, que vivem de acordo com a de Deus, o
2 Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
2 Felizes os que guardam os mandamentos de Deus e lhe obedecem de todo o coração!
3 koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
3 Felizes os que não praticam o mal, os que andam nos caminhos de Deus!
4 Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
4 Tu, ó Deus, nos deste as tuas leis e mandaste que as cumpríssemos fielmente.
5 O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
5 Como desejo obedecer às tuas ordens e cumpri-las com fidelidade!
6 Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
6 Se eu der atenção a todos os teus mandamentos, não passarei vergonha.
7 Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
7 Com um coração sincero eu te louvarei à medida que for aprendendo os teus justos ensinamentos.
8 Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada!
8 Obedecerei às tuas leis ; peço-te que não me abandones nunca.
9 $BET Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
9 Como pode um jovem conservar pura a sua vida? É só obedecer aos teus mandamentos.
10 Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
10 Eu procuro te servir de todo o coração; não deixes que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
11 Guardo a tua palavra no meu coração para não pecar contra ti.
12 Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
12 Eu te louvo, ó Senhor Deus! Ensina-me as tuas
13 Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
13 Costumo repetir em voz alta todas as ordens que tens dado.
14 Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
14 Fico mais alegre em seguir os teus mandamentos do que em ser muito rico.
15 Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
15 Estudo as tuas leis e examino os teus ensinamentos.
16 Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'.
16 As tuas leis são o meu prazer; não esqueço a tua palavra.
17 $GIMEL Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
17 Senhor, trata com bondade este teu para que eu possa continuar vivo e obedecer à tua palavra!
18 Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
18 Abre os meus olhos para que eu possa ver as verdades maravilhosas da tua
19 Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
19 Viverei poucos anos aqui na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
20 O meu coração sofre, ansioso, pois, em todos os momentos, quero conhecer a tua vontade.
21 Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
21 Tu repreendes os orgulhosos; os que se desviam dos teus mandamentos são malditos.
22 Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
22 Livra-me dos insultos e das zombarias deles, pois tenho obedecido aos teus ensinamentos.
23 Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
23 Mesmo que as autoridades se reúnam e contra mim façam planos, eu, que sou teu servo, meditarei nas tuas leis.
24 Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici.
24 Gosto de pensar nos teus ensinamentos; eles são os meus conselheiros.
25 $DALET Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
25 Estou derrotado e caído no chão; de acordo com a tua promessa, dá-me novas forças.
26 Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
26 Contei tudo o que tenho feito, e tu me respondeste; ensina-me os teus mandamentos.
27 Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
27 Ajuda-me a compreender as tuas leis , e eu meditarei nos teus maravilhosos ensinamentos.
28 Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
28 É tanta a minha tristeza, que estou me acabando; dá-me forças, como prometeste.
29 Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
29 Não me deixes seguir o caminho errado; com a tua bondade, ensina-me a tua lei.
30 Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
30 Eu escolhi o caminho da fidelidade e tenho dado atenção às tuas ordens.
31 Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
31 Ó Senhor Deus, tenho seguido os teus ensinamentos; não me deixes passar pela vergonha do fracasso.
32 Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce.
32 Eu me apresso em obedecer aos teus mandamentos porque assim tu me darás mais entendimento.
33 $HE Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
33 Ó Senhor Deus, ensina-me a entender as tuas e eu sempre as seguirei.
34 Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
34 Dá-me entendimento para que eu possa guardar a tua lei e cumpri-la de todo o coração.
35 Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
35 Guia-me pelo caminho dos teus mandamentos, pois neles encontro a felicidade.
36 Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
36 Faze com que eu queira obedecer aos teus ensinamentos, em vez de querer ajuntar riquezas.
37 Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
37 Não me deixes ficar pensando em coisas sem valor; sê bondoso para comigo, como prometeste.
38 Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
38 Eu sou teu servo ; cumpre a promessa que me fizeste, a promessa que fazes aos que te
39 Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
39 Livra-me dos insultos, que me causam medo; os teus julgamentos são bons.
40 Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi.
40 Eu quero muito obedecer às tuas leis. Conserva-me vivo, pois tu és justo.
41 $VAU Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
41 Ó Senhor Deus, mostra-me o quanto me amas e livra-me dos meus inimigos, de acordo com a tua promessa!
42 Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
42 Então saberei responder aos que me insultam, pois eu confio na tua palavra.
43 Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
43 Ajuda-me a falar sempre a verdade, pois a minha esperança está nos teus julgamentos.
44 Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
44 Todos os dias obedecerei à tua lei ; eu sempre a cumprirei.
45 Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
45 Viverei à vontade, livre de perigos, porque tenho procurado seguir os teus ensinamentos.
46 Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
46 Anunciarei aos reis as tuas ordens e não ficarei envergonhado.
47 U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
47 Os teus mandamentos me trazem alegria, pois eu os amo.
48 Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam.
48 Respeito e amo os teus mandamentos e medito nas tuas leis.
49 $ZAJIN Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
49 Lembra da promessa que fizeste a mim, este teu a promessa que tem sido a minha esperança.
50 U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
50 No sofrimento, eu fui consolado porque a tua promessa me deu vida.
51 Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
51 Os orgulhosos estão sempre zombando de mim, mas eu não tenho me afastado da tua
52 Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
52 Eu lembro dos teus julgamentos do passado, e eles me confortam, ó
53 Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
53 Fico muito revoltado quando vejo os maus quebrando a tua lei.
54 Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
54 Na minha curta vida aqui na terra, faço canções sobre os teus mandamentos.
55 Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
55 De noite, eu penso em ti, ó e medito na tua lei.
56 Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe.
56 O meu dever nesta vida é este: obedecer aos teus mandamentos.
57 $HET Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
57 Tu, ó Senhor Deus, és tudo o que eu tenho; prometo obedecer às tuas
58 Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
58 De todo o coração, eu te peço: tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
59 Tenho pensado na minha maneira de agir e prometo seguir os teus ensinamentos.
60 Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
60 Com toda a pressa e sem demora, procuro obedecer aos teus mandamentos.
61 Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
61 Os maus armaram uma armadilha para me pegar, mas eu não esqueço a tua lei.
62 U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
62 Por causa dos teus ensinamentos justos, eu me levanto no meio da noite para te louvar.
63 Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
63 Eu sou amigo de todos os que te temem , de todos os que obedecem às tuas leis.
64 Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim.
64 Ó Senhor Deus, a terra está cheia do teu amor; ensina-me os teus mandamentos.
65 $TET Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
65 Ó Senhor Deus, tu cumpriste a tua promessa e tens sido bom para mim, este teu
66 Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
66 Dá-me sabedoria e conhecimento, pois confio nos teus mandamentos.
67 Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
67 Antes de me castigares, eu andava errado, mas agora obedeço à tua palavra.
68 Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
68 Ó Deus, tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus mandamentos.
69 Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
69 Os orgulhosos dizem mentiras contra mim, mas eu, de todo o coração, obedeço aos teus mandamentos.
70 Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
70 Esses homens não querem aprender a tua porém eu tenho prazer nela.
71 Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
71 Foi bom que eu tivesse sido castigado, pois assim aprendi os teus mandamentos.
72 Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika.
72 A tua lei vale muito mais para mim do que toda a riqueza do mundo.
73 $JOD Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
73 Ó Deus, as tuas mãos me criaram e me formaram; dá-me entendimento para que eu possa aprender as tuas
74 Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
74 Aqueles que te temem se alegram quando me veem porque a minha esperança está na tua palavra.
75 Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
75 Ó Senhor Deus, eu sei que os teus julgamentos são justos e que me castigas porque és fiel.
76 Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
76 Peço que o teu amor me console, como prometeste a mim, este teu
77 Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
77 Tem compaixão de mim, e eu continuarei vivo, pois gosto de pensar na tua lei.
78 Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
78 Que os orgulhosos fiquem envergonhados, pois me acusam com mentiras! Mas eu meditarei nos teus ensinamentos.
79 Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
79 Que venham para o meu lado os que te temem, os que conhecem os teus mandamentos!
80 Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen.
80 Que eu obedeça completamente aos teus mandamentos e não sofra a vergonha do fracasso!
81 $KAF Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
81 Ó Deus, estou aflito, esperando que tu me livres dos meus inimigos; eu ponho a minha esperança na tua palavra.
82 Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
82 Os meus olhos estão cansados de tanto olhar, esperando o que prometeste, e eu pergunto: “Quando vens me consolar?”
83 Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
83 Sou tão inútil como um odre cheio de furos, porém não esqueço os teus mandamentos.
84 Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
84 Até quando vai este teu servo ter de esperar? Quando vais castigar os que me perseguem?
85 Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
85 Os orgulhosos, que não obedecem à tua cavaram covas para me pegar.
86 Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
86 Todos os teus mandamentos merecem confiança. Ajuda-me, pois sou perseguido por mentirosos.
87 Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
87 Eles quase conseguiram me matar, porém eu não abandono os teus ensinamentos.
88 Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta.
88 Por causa do teu amor, livra-me da morte para que eu possa obedecer aos teus mandamentos.
89 $LAMED Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
89 Ó Senhor Deus, a tua palavra dura para sempre; ela é firme como o céu.
90 od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
90 A tua fidelidade permanece em todas as tu colocaste a terra no seu lugar, e ela fica firme.
91 Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
91 De acordo com as tuas ordens todas as coisas permanecem até hoje, pois tudo te obedece.
92 Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
92 Se a tua lei não tivesse sido o motivo da minha alegria, eu já teria morrido de tanto sofrer.
93 Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
93 Nunca esquecerei os teus ensinamentos, pois é por meio deles que tens conservado a minha vida.
94 Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
94 Livra-me dos meus inimigos, pois sou teu e tenho procurado obedecer aos teus mandamentos.
95 Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
95 Os maus estão esperando a hora de me matarem, mas eu meditarei nas tuas leis.
96 Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica.
96 Tenho visto que todas as coisas têm o seu limite, mas o teu mandamento se aplica a tudo.
97 $MEM O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
97 Como eu amo a tua lei ! Penso nela o dia todo.
98 Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
98 O teu mandamento está sempre comigo e faz com que eu seja mais sábio do que os meus inimigos.
99 Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
99 Eu entendo mais do que todos os meus professores porque medito nos teus ensinamentos.
100 Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
100 Tenho mais sabedoria do que os velhos porque obedeço aos teus mandamentos.
101 Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
101 Não tenho andado pelos caminhos da maldade, pois quero obedecer à tua palavra.
102 Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
102 Não tenho deixado de cumprir as tuas ordens porque és tu que me ensinas.
103 Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
103 Como são doces as tuas palavras! São mais doces do que o mel.
104 Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne.
104 Por meio das tuas leis , consigo a sabedoria e assim detesto todos os caminhos da mentira.
105 $NUN Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
105 A tua palavra é lâmpada para guiar os meus passos, é luz que ilumina o meu caminho.
106 Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
106 Cumprirei o juramento que fiz de seguir os teus justos ensinamentos.
107 U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
107 Ó Senhor Deus, os meus sofrimentos são terríveis; conserva-me vivo, como prometeste.
108 Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
108 Ó Senhor , aceita a minha oração de agradecimento e ensina-me os teus mandamentos!
109 Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
109 A minha vida está sempre em perigo; no entanto não esqueço a tua
110 Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
110 Os maus armaram uma armadilha para me pegar, mas eu não desobedeci aos teus mandamentos.
111 Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
111 Os teus ensinamentos são a minha riqueza para sempre; eles são a alegria do meu coração.
112 Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja.
112 Eu resolvi obedecer às tuas ordens até o fim da minha vida.
113 $SAMEK Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
113 Não suporto as pessoas falsas, mas amo a tua
114 Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
114 Tu és o meu esconderijo e o meu eu ponho a minha esperança na tua promessa.
115 Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, e eu obedecerei aos mandamentos do meu Deus!
116 Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
116 Dá-me forças, como prometeste, e eu continuarei vivo; não permitas que eu fique desiludido com a minha esperança.
117 Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
117 Dá-me apoio, e estarei em segurança; e sempre darei atenção às tuas ordens.
118 Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
118 Tu rejeitas todos os que desobedecem às tuas leis, pois os seus planos enganosos não valem nada.
119 K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
119 Tu tratas todos os maus como lixo, e por isso eu amo os teus ensinamentos.
120 Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim.
120 Eu tremo diante de ti e tenho medo dos teus julgamentos.
121 $AJIN Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
121 Tenho feito o que é certo e bom; não me entregues nas mãos dos meus inimigos.
122 Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
122 Promete que ajudarás a mim, este teu Não deixes que os orgulhosos me façam sofrer.
123 Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
123 Os meus olhos estão cansados de tanto olhar, esperando que me salves e assim cumpras a tua promessa.
124 Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
124 Trata este teu servo de acordo com o teu amor e ensina-me os teus mandamentos.
125 Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
125 Sou teu servo; por isso, dá-me sabedoria para que eu possa conhecer os teus ensinamentos.
126 Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
126 Ó Senhor Deus, já é tempo de agires, pois a tua
127 Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
127 Eu amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro puro.
128 Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi.
128 Por isso, sigo os teus ensinamentos e detesto todos os caminhos da mentira.
129 $PE Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
129 Os teus mandamentos são maravilhosos, e por isso os cumpro de todo o coração.
130 Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
130 A explicação da tua palavra traz luz e dá sabedoria às pessoas simples.
131 Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
131 Abro a boca e suspiro, pois o que mais desejo na vida é obedecer aos teus mandamentos.
132 Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
132 Olha de novo para mim e tem compaixão, como sempre fazes com os que te amam.
133 Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
133 Conserva-me firme, como prometeste; não deixes que eu seja dominado pelo mal.
134 Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
134 Livra-me daqueles que me maltratam para que eu possa obedecer aos teus mandamentos.
135 Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
135 Olha com bondade para mim, teu servo, e ensina-me as tuas
136 Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva.
136 As minhas lágrimas correm como um rio porque os outros não obedecem à tua lei.
137 $SADE Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
137 Tu és justo, ó Senhor Deus; as tuas
138 Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
138 Os ensinamentos que tens dado são completamente certos e justos.
139 Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
139 Fico queimando de raiva porque os meus inimigos desprezam a tua palavra.
140 Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
140 Como é firme a tua promessa! E como este teu
141 Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
141 Sou humilde e desprezado, porém não esqueço os teus ensinamentos.
142 Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
142 A tua justiça dura para sempre, e a tua lei é sempre verdadeira.
143 Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
143 Os sofrimentos e a ansiedade me atingem, mas os teus mandamentos me alegram.
144 Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću.
144 Os teus ensinamentos são sempre certos; dá-me entendimento, e continuarei vivo.
145 $KOF Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
145 De todo o coração, eu clamo a ti; responde-me, ó e obedecerei aos teus mandamentos!
146 K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
146 Eu clamo pedindo socorro; livra-me dos meus inimigos e eu seguirei as tuas ordens.
147 Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
147 Antes do nascer do sol, eu clamo pedindo ajuda, pois a minha esperança está na tua promessa.
148 Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
148 Eu fico acordado a noite inteira para meditar na tua palavra.
149 Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
149 Ouve-me, ó Senhor Deus, por causa do teu amor! Conserva-me vivo, de acordo com a tua justa vontade.
150 Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
150 Os meus terríveis perseguidores estão chegando perto; é gente que nunca obedece à tua
151 A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
151 Mas tu, ó Senhor , estás perto de mim, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda.
152 Faz muito tempo que conheço os teus ensinamentos; tu os deste a fim de durarem para sempre.
153 $REŠ Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
153 Ó Deus, olha para o meu sofrimento e socorre-me, pois não tenho desprezado a tua
154 Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
154 Defende a minha causa e livra-me dos meus inimigos; conserva-me vivo, como prometeste.
155 Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
155 Os maus não serão salvos dos seus sofrimentos porque eles não se importam com as tuas leis.
156 Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
156 Como é grande a tua compaixão, ó Conserva-me vivo, de acordo com a tua justa vontade.
157 Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
157 Tenho muitos inimigos e perseguidores, porém não deixo de obedecer aos teus mandamentos.
158 Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
158 Quando olho para aqueles traidores, sinto nojo porque eles não obedecem à tua lei.
159 Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
159 Vê como amo os teus ensinamentos, ó Conserva-me vivo, por causa do teu amor.
160 Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje.
160 Todas as tuas palavras são verdadeiras; os teus mandamentos são justos e duram para sempre.
161 $ŠIN Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
161 Os poderosos me atacam injustamente, mas eu respeito os teus mandamentos.
162 Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
162 Como sou feliz por causa das tuas promessas, tão feliz como alguém que encontra um grande tesouro!
163 Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
163 Odeio e detesto a mentira, mas amo a tua
164 Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
164 Sete vezes por dia, eu te louvo por causa dos teus julgamentos justos.
165 Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
165 Aqueles que amam a tua lei têm muita segurança, e não há nada que os faça cair.
166 Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
166 Espero que me livres dos meus inimigos, ó pois cumpro os teus mandamentos.
167 Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
167 Obedeço aos teus ensinamentos; eu os amo com todo o coração.
168 Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom.
168 Cumpro os teus mandamentos e as tuas ordens, pois tu vês tudo o que eu faço.
169 $TAU Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
169 Que o meu grito de socorro chegue a ti, ó Dá-me sabedoria como prometeste.
170 Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
170 Que a minha oração chegue diante de ti! Conforme a tua promessa, livra-me dos meus inimigos!
171 Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
171 Sempre te louvarei, pois me ensinas as tuas
172 Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
172 Cantarei a respeito da tua lei, pois os teus mandamentos são justos.
173 Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
173 Ó Deus, que a tua mão esteja sempre pronta para me ajudar, pois sigo os teus mandamentos!
174 Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
174 Como desejo que me ajudes, ó Na tua lei, encontro a felicidade.
175 Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
175 Conserva-me vivo para que eu possa te louvar. Que os teus ensinamentos sirvam de ajuda para mim!
176 K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.
176 Como ovelha perdida, tenho andado sem rumo. Ó este teu pois não esqueço os teus mandamentos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.