Salmos 119

Sveta Biblija (HRV) vs BKJ

Sair da comparação
1 $ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
1 אAlef Abençoados são os imaculados no caminho, que andam na lei do SENHOR.
2 Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
2 Abençoados são aqueles que guardam os seus testemunhos, e que o buscam com todo o coração.
3 koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
3 Aqueles também que não praticam a iniquidade; eles andam nos seus caminhos.
4 Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
4 Tu nos ordenaste a guardar teus preceitos diligentemente.
5 O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
5 Ó se os meus caminhos fossem dirigidos a guardar os teus estatutos!
6 Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
6 Então não serei envergonhado, quando eu tiver respeito por todos os teus mandamentos.
7 Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
7 Louvar-te-ei com retidão de coração quando tiver aprendido os teus justos juízos.
8 Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada!
8 Eu guardarei os teus estatutos; Ó não me abandones completamente.
9 $BET Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
9 בBet Com que meios purificará um jovem o seu caminho? Prestando atenção nisso, segundo a tua palavra.
10 Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
10 Com todo o meu coração te busquei; Ó, não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
11 Tua palavra eu tenho escondida no meu coração, para eu não pecar contra ti.
12 Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
12 Bendito és tu, ó SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
13 Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
13 Com os meus lábios declarei todos os juízos da tua boca.
14 Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
14 Regozijei-me pelo caminho dos teus testemunhos, tanto quanto em todas as riquezas.
15 Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
15 Eu meditarei nos teus preceitos, e terei respeito aos teus caminhos.
16 Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'.
16 Deleitar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra.
17 $GIMEL Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
17 Lida generosamente com o teu servo, para que eu possa viver e guardar a tua palavra.
18 Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
18 Abre tu os meus olhos, para que eu possa contemplar as coisas maravilhosas da tua lei.
19 Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
19 Sou um estrangeiro na terra; não escondas os teus mandamentos de mim.
20 Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
20 A minha alma se quebranta por causa do desejo que ela tem dos teus juízos em todo o tempo.
21 Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
21 Tu repreendeste asperamente os orgulhosos que são amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
22 Remove de mim a vergonha e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
23 Príncipes também se assentaram, e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus estatutos.
24 Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici.
24 Teus testemunhos também são o meu deleite e os meus conselheiros.
25 $DALET Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
25 A minha alma se abre ao pó; apressa-me tu, segundo a tua palavra.
26 Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
26 Eu declarei os meus caminhos, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim falarei das tuas obras maravilhosas.
28 Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
28 A minha alma se derrete por causa da opressão; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
29 Remove de mim o caminho da mentira, e concede-me a tua lei graciosamente.
30 Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
30 Escolhi o caminho da verdade; os teus juízos coloquei diante de mim.
31 Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
31 Apeguei-me aos teus testemunhos; ó SENHOR, não me coloques em vergonha.
32 Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce.
32 Correrei pelo caminho dos teus mandamentos, quando alargares o meu coração.
33 $HE Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
33 Ensina-me, ó SENHOR, o caminho dos teus estatutos, e guardá-lo-ei até o fim.
34 Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
34 Dá-me entendimento, e eu guardarei a tua lei, e observá-la-ei com todo o meu coração.
35 Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
35 Faze-me ir pela vereda dos teus mandamentos, pois nela eu me deleito.
36 Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos, e não à cobiça.
37 Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e apressa-me no teu caminho.
38 Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
38 Estabelece tua palavra ao teu servo, que é devoto ao teu temor.
39 Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
39 Desvia de mim a minha vergonha, a qual eu temo, pois os teus juízos são bons.
40 Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi.
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me na tua justiça.
41 $VAU Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
41 Venham sobre mim também as tuas misericórdias, ó SENHOR, a tua salvação, segundo a tua palavra.
42 Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
42 Assim terei com o que responder àquele que me envergonha, pois eu confio na tua palavra.
43 Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
43 E não tires totalmente a palavra de verdade da minha boca, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
44 Assim guardarei a tua lei continuamente para sempre e sempre.
45 Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
45 E andarei em liberdade; pois busco os teus preceitos.
46 Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
46 Eu também falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
47 U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
47 E deleitar-me-ei em teus mandamentos, que tenho amado.
48 Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam.
48 Eu também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, os quais tenho amado, e meditarei nos teus estatutos.
49 $ZAJIN Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
49 Lembra-te da palavra ao teu servo, na qual me fizeste ter esperança.
50 U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
50 Este é o meu consolo na minha aflição, pois a tua palavra me vivificou.
51 Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
51 Os orgulhosos me tiveram grandemente em escárnio; contudo eu não declinei da tua lei.
52 Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
52 Lembrei-me dos teus juízos de antigamente, ó SENHOR, e me consolei.
53 Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
53 O horror tomou-me por causa dos perversos que abandonam a tua lei.
54 Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
54 Os teus estatutos têm sido minhas canções na casa da minha peregrinação.
55 Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
55 Lembrei-me do teu nome, ó SENHOR, à noite, e guardei a tua lei.
56 Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe.
56 Isto tive porque guardei os teus preceitos.
57 $HET Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
57 Tu és a minha porção, ó SENHOR; eu disse que guardaria as tuas palavras.
58 Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
58 Supliquei o teu favor com todo o meu coração; sê misericordioso para comigo segundo a tua palavra.
59 Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
59 Pensei nos meus caminhos, e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
60 Apressei-me, e não me atrasei para guardar os teus mandamentos.
61 Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
61 Os bandos dos perversos me roubaram, mas eu não me esqueci da tua lei.
62 U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
62 À meia-noite me levantarei para dar graças a ti por causa dos teus justos juízos.
63 Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
63 Sou companhia de todos aqueles que te temem e daqueles que guardam os teus preceitos.
64 Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim.
64 A terra, ó SENHOR, está cheia da tua misericórdia; ensina-me os teus estatutos.
65 $TET Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
65 Lidaste bem com o teu servo, ó SENHOR, segundo a tua palavra.
66 Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
66 Ensina-me o bom juízo e o conhecimento; pois acreditei nos teus mandamentos.
67 Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
67 Antes de ser afligido eu segui um mau caminho; mas agora tenho guardado a tua palavra.
68 Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
69 Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
69 Os orgulhosos forjaram uma mentira contra mim; mas eu guardarei os teus preceitos com todo o meu coração.
70 Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
70 O seu coração é tão gordo quanto a gordura, mas eu me deleito na tua lei.
71 Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
71 Foi-me bom ter sido afligido, para que eu pudesse aprender os teus estatutos.
72 Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika.
72 A lei da tua boca é para mim melhor do que milhares de ouro ou prata.
73 $JOD Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que eu possa aprender os teus mandamentos.
74 Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
74 Aqueles que te temem ficarão felizes quando me virem, porque eu esperei na tua palavra.
75 Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
75 Eu sei, ó SENHOR, que os teus juízos são certos, e que tu em fidelidade me afligiste.
76 Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
76 Oro a ti para que a tua misericordiosa bondade seja para o meu consolo, segundo a tua palavra ao teu servo.
77 Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
77 Que as tuas tenras misericórdias venham a mim para que eu possa viver, pois a tua lei é o meu deleite.
78 Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
78 Que os orgulhosos sejam envergonhados, pois lidam perversamente comigo sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
79 Voltem-se para mim aqueles que te temem, e aqueles que conheceram os teus testemunhos.
80 Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen.
80 Deixe que o meu coração seja íntegro nos teus estatutos, para que eu não seja envergonhado.
81 $KAF Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
81 Minha alma desfalece pela tua salvação, mas espero na tua palavra.
82 Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
82 Meus olhos falham por tua palavra, dizendo: Quando tu me consolarás?
83 Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
83 Pois me tornei como uma garrafa na fumaça; ainda assim, não me esqueço dos teus estatutos.
84 Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
84 Quantos são os dias do teu servo? Quando executarás juízo àqueles que me perseguem?
85 Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
85 Os orgulhosos cavaram covas para mim, as quais não são conforme a tua lei.
86 Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
86 Todos os teus mandamentos são fiéis. Perseguem-me injustamente; socorre-me.
87 Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
87 Eles tinham quase me consumido sobre a terra, mas eu não abandonei os teus preceitos.
88 Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta.
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua boca.
89 $LAMED Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
89 Para sempre, ó SENHOR, a tua palavra está estabelecida no céu.
90 od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
90 A tua fidelidade é a todas as gerações; tu estabeleceste a terra, e ela permanece.
91 Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
91 Eles continuam hoje, segundo as tuas ordenanças; pois todos são teus servos.
92 Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
92 Se a tua lei não tivesse sido os meus deleites, eu teria perecido em minhas aflições.
93 Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
93 Eu nunca me esquecerei dos teus preceitos; pois com eles tu me vivificaste.
94 Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
95 Os perversos esperaram por mim para me destruírem, mas eu considerarei os teus testemunhos.
96 Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica.
96 Vi um fim para toda a perfeição, mas o teu mandamento é excessivamente amplo.
97 $MEM O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
97 Oh, como amo a tua lei! É a minha meditação todo o dia.
98 Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
98 Tu, através dos teus mandamentos, me fizeste mais sábio do que os meus inimigos; pois eles estão sempre comigo.
99 Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
99 Eu tenho mais entendimento do que todos os meus professores, pois os teus testemunhos são a minha meditação.
100 Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
100 Entendo mais do que os anciãos; porque guardo os teus preceitos.
101 Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
101 Refreei os meus pés de todo caminho mau, para que eu pudesse guardar a tua palavra.
102 Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
102 Não me apartei dos teus juízos, pois tu me ensinaste.
103 Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
103 Quão doces são as tuas palavras ao meu gosto! Sim, mais doces do que o mel à minha boca!
104 Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne.
104 Através dos teus preceitos consigo o entendimento; portanto eu odeio todo falso caminho.
105 $NUN Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
105 Tua palavra é uma lâmpada para os meus pés, e luz para o meu caminho.
106 Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
106 Eu jurei, e o cumprirei, que guardarei os teus justos juízos.
107 U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
107 Estou muito aflito; vivifica-me, ó SENHOR, segundo a tua palavra.
108 Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
108 Aceita, eu te imploro, as ofertas voluntárias da minha boca, ó SENHOR; e ensina-me os teus juízos.
109 Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
109 Minha alma está continuamente em minhas mãos; ainda assim não me esqueço da tua lei.
110 Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
110 Os perversos deitaram um laço para mim; ainda assim, não me desviei dos teus preceitos.
111 Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
111 Os teus testemunhos tomei por herança para sempre, pois eles são o regozijo do meu coração.
112 Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja.
112 Inclinei o meu coração a executar os teus estatutos sempre, até o fim.
113 $SAMEK Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
113 Odeio os pensamentos vãos, mas eu amo a tua lei.
114 Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
114 Tu és o meu esconderijo e o meu escudo; eu espero na tua palavra.
115 Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, pois guardarei os mandamentos do meu Deus.
116 Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
116 Sustenta-me segundo a tua palavra, para que eu possa viver, e não me deixes ser envergonhado pela minha esperança.
117 Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
117 Sustenta-me, e estarei a salvo, e terei respeito aos teus estatutos continuamente.
118 Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
118 Tu pisaste a todos aqueles que se desviam dos teus estatutos, pois o seu engano é falsidade.
119 K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
119 Tu puseste de lado todos os perversos da terra como escória, por isso eu amo os teus testemunhos.
120 Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim.
120 Minha carne treme com temor de ti, e temo os teus juízos.
121 $AJIN Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
121 Fiz juízo e justiça; não me deixes aos meus opressores.
122 Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
122 Sê fiador do teu servo para o bem; não deixes que os orgulhosos me oprimam.
123 Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
123 Os meus olhos falham pela tua salvação, e pela palavra da tua justiça.
124 Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
124 Faz com teu servo segundo a tua misericórdia, e ensina-me os teus estatutos.
125 Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
125 Eu sou teu servo; dá-me entendimento para que eu possa conhecer os teus testemunhos.
126 Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
126 Este tempo é para ti, SENHOR, para trabalhares; pois eles anularam a tua lei.
127 Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
127 Por isso amo os teus mandamentos acima do ouro; sim, acima do puro ouro.
128 Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi.
128 Por isso eu estimo todos os teus preceitos acerca de todas as coisas a serem certas, e odeio todo caminho falso.
129 $PE Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
129 Teus testemunhos são maravilhosos; portanto a minha alma os guarda.
130 Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
130 A entrada das tuas palavras dá luz, dá entendimento aos simples.
131 Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
131 Abri a minha boca, e suspirei, pois desejei os teus mandamentos.
132 Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
132 Olha para mim, e sê misericordioso comigo, como costumas fazer com aqueles que amam o teu nome.
133 Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não permita que iniquidade alguma tenha domínio sobre mim.
134 Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
134 Livra-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
135 Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
135 Faze tua face brilhar sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
136 Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva.
136 Rios de águas correm dos meus olhos, porque não guardam a tua lei.
137 $SADE Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
137 Tu és justo, ó SENHOR, e retos são os teus juízos.
138 Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
138 Os teus testemunhos que comandaste são justos e muito fiéis.
139 Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
140 A tua palavra é muito pura; portanto o teu servo a ama.
141 Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
141 Sou pequeno e desprezado; ainda assim, não me esqueço dos teus mandamentos.
142 Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
143 Tribulação e angústia se apoderam de mim; ainda assim, os teus mandamentos são meus deleites.
144 Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću.
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me entendimento, e viverei.
145 $KOF Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
145 Clamei com todo o meu coração; ouve-me, ó SENHOR; eu guardarei os teus estatutos.
146 K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
146 Clamei a ti; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
147 Antecipei o alvorecer da manhã e clamei; esperei na tua palavra.
148 Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
148 Os meus olhos antecipam as vigílias da noite, para que eu possa meditar na tua palavra.
149 Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
149 Ouve a minha voz segundo a tua benignidade; ó SENHOR, vivifica-me de acordo com o teu juízo.
150 Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
150 Aproximam-se os que seguem após o dano; eles estão longe da tua lei.
151 A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
151 Tu estás perto, ó SENHOR, e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda.
152 Acerca dos teus testemunhos, eu conheço desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre.
153 $REŠ Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
153 Considera a minha aflição, e livra-me, pois eu não me esqueço da tua lei.
154 Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
154 Pleiteia a minha causa, e livra-me; vivifica-me segundo a tua palavra.
155 Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
155 A salvação está longe dos perversos, pois eles não buscam os teus estatutos.
156 Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
156 Grandes são as tuas tenras misericórdias, ó SENHOR; vivifica-me segundo os teus juízos.
157 Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; ainda assim não declino dos teus testemunhos.
158 Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
158 Contemplei os transgressores, e me afligi, porque eles não guardavam a tua palavra.
159 Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
159 Considera como eu amo os teus preceitos; vivifica-me, ó SENHOR, segundo a tua benignidade.
160 Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje.
160 A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus justos juízos dura para sempre.
161 $ŠIN Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
161 Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração fica de pé em reverência à tua palavra.
162 Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
162 Regozijo-me com a tua palavra, como alguém que acha um grande despojo.
163 Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
163 Odeio e abomino a mentira; mas eu amo a tua lei.
164 Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
164 Sete vezes ao dia te louvo por causa dos teus justos juízos.
165 Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
165 Grande paz têm aqueles que amam a tua lei; e nada os ofenderá.
166 Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
166 SENHOR, tenho esperado pela tua salvação, e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
167 A minha alma guardou os teus testemunhos; e eu os amo demasiadamente.
168 Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom.
168 Eu guardei os teus preceitos, e os teus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 $TAU Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
169 Que o meu clamor chegue perto de ti, ó SENHOR; dá-me entendimento de acordo com a tua palavra.
170 Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
170 Que a minha súplica chegue diante de ti; livra-me conforme a tua palavra.
171 Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
171 Os meus lábios proferirão o louvor, quando tiveres me ensinado os teus estatutos.
172 Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
172 A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiças.
173 Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
173 Deixai a tua mão me socorrer, pois eu escolhi os teus preceitos.
174 Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
174 Desejei a tua salvação, ó SENHOR; a tua lei é meu deleite.
175 Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
175 Que a minha alma viva, e ela te louvará; e que os teus juízos me socorram.
176 K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.
176 Desgarrei-me como uma ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.