Salmos 119

Sveta Biblija (HRV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 $ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
1 Como são felizes os que andam em caminhos irrepreensíveis, que vivem conforme a lei do Senhor!
2 Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
2 Como são felizes os que obedecem aos seus estatutos e de todo o coração o buscam!
3 koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
3 Não praticam o mal e andam nos caminhos do Senhor.
4 Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
4 Tu mesmo ordenaste os teus preceitos para que sejam fielmente obedecidos.
5 O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
5 Quem dera fossem firmados os meus caminhos na obediência aos teus decretos.
6 Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
6 Então não ficaria decepcionado ao considerar todos os teus mandamentos.
7 Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
7 Eu te louvarei de coração sincero quando aprender as tuas justas ordenanças.
8 Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada!
8 Obedecerei aos teus decretos; nunca me abandones.
9 $BET Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
9 Como pode o jovem manter pura a sua conduta? Vivendo de acordo com a tua palavra.
10 Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
10 Eu te busco de todo o coração; não permitas que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
11 Guardei no coração a tua palavra para não pecar contra ti.
12 Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
12 Bendito sejas, Senhor! Ensina-me os teus decretos.
13 Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
13 Com os lábios repito todas as leis que promulgaste.
14 Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
14 Regozijo-me em seguir os teus testemunhos como o que se regozija com grandes riquezas.
15 Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
15 Meditarei nos teus preceitos e darei atenção às tuas veredas.
16 Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'.
16 Tenho prazer nos teus decretos; não me esqueço da tua palavra.
17 $GIMEL Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
17 Trata com bondade o teu servo para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
18 Abre os meus olhos para que eu veja as maravilhas da tua lei.
19 Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
20 A minha alma consome-se de perene desejo das tuas ordenanças.
21 Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
21 Tu repreendes os arrogantes; malditos os que se desviam dos teus mandamentos!
22 Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
22 Tira de mim a afronta e o desprezo, pois obedeço aos teus estatutos.
23 Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
23 Mesmo que os poderosos se reúnam para conspirar contra mim, ainda assim o teu servo meditará nos teus decretos.
24 Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici.
24 Sim, os teus testemunhos são o meu prazer; eles são os meus conselheiros.
25 $DALET Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
25 Agora estou prostrado no pó; preserva a minha vida conforme a tua promessa.
26 Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
26 A ti relatei os meus caminhos e tu me respondeste; ensina-me os teus decretos.
27 Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
27 Faze-me discernir o propósito dos teus preceitos, então meditarei nas tuas maravilhas.
28 Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me conforme a tua promessa.
29 Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
29 Desvia-me dos caminhos enganosos; por tua graça, ensina-me a tua lei.
30 Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
30 Escolhi o caminho da fidelidade; decidi seguir as tuas ordenanças.
31 Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
31 Apego-me aos teus testemunhos, ó Senhor; não permitas que eu fique decepcionado.
32 Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce.
32 Corro pelo caminho que os teus mandamentos apontam, pois me deste maior entendimento.
33 $HE Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
33 Ensina-me, Senhor, o caminho dos teus decretos, e a eles obedecerei até o fim.
34 Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
34 Dá-me entendimento, para que eu guarde a tua lei e a ela obedeça de todo o coração.
35 Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
35 Dirige-me pelo caminho dos teus mandamentos, pois nele encontro satisfação.
36 Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
36 Inclina o meu coração para os teus estatutos, e não para a ganância.
37 Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
37 Desvia os meus olhos das coisas inúteis; faze-me viver nos caminhos que traçaste.
38 Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
38 Cumpre a tua promessa para com o teu servo, para que sejas temido.
39 Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
39 Livra-me da afronta que me apavora, pois as tuas ordenanças são boas.
40 Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi.
40 Como anseio pelos teus preceitos! Preserva a minha vida por tua justiça!
41 $VAU Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
41 Que o teu amor alcance-me, Senhor, e a tua salvação, segundo a tua promessa;
42 Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
42 então responderei aos que me afrontam, pois confio na tua palavra.
43 Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
43 Jamais tires da minha boca a palavra da verdade, pois nas tuas ordenanças coloquei a minha esperança.
44 Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
44 Obedecerei constantemente à tua lei, para todo o sempre.
45 Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
45 Andarei em verdadeira liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
46 Falarei dos teus testemunhos diante de reis, sem ser envergonhado.
47 U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
47 Tenho prazer nos teus mandamentos; eu os amo.
48 Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam.
48 A ti levanto minhas mãos e medito nos teus decretos.
49 $ZAJIN Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
49 Lembra-te da tua palavra ao teu servo, pela qual me deste esperança.
50 U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
50 Este é o meu consolo no meu sofrimento: A tua promessa dá-me vida.
51 Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
51 Os arrogantes zombam de mim o tempo todo, mas eu não me desvio da tua lei.
52 Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
52 Lembro-me, Senhor, das tuas ordenanças do passado e nelas acho consolo.
53 Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
53 Fui tomado de ira tremenda por causa dos ímpios que rejeitaram a tua lei.
54 Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
54 Os teus decretos são o tema da minha canção em minha peregrinação.
55 Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
55 De noite lembro-me do teu nome, Senhor! Vou obedecer à tua lei.
56 Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe.
56 Esta tem sido a minha prática: Obedecer aos teus preceitos.
57 $HET Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
57 Tu és a minha herança, Senhor; prometi obedecer às tuas palavras.
58 Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
58 De todo o coração suplico a tua graça; tem misericórdia de mim, conforme a tua promessa.
59 Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
59 Refleti em meus caminhos e voltei os meus passos para os teus testemunhos.
60 Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
60 Eu me apressarei e não hesitarei em obedecer aos teus mandamentos.
61 Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
61 Embora as cordas dos ímpios queiram prender-me, eu não me esqueço da tua lei.
62 U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
62 À meia-noite me levanto para dar-te graças pelas tuas justas ordenanças.
63 Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
63 Sou amigo de todos os que te temem e obedecem aos teus preceitos.
64 Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim.
64 A terra está cheia do teu amor, Senhor; ensina-me os teus decretos.
65 $TET Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
65 Trata com bondade o teu servo, Senhor, conforme a tua promessa.
66 Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
66 Ensina-me o bom senso e o conhecimento, pois confio em teus mandamentos.
67 Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
67 Antes de ser castigado, eu andava desviado, mas agora obedeço à tua palavra.
68 Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
68 Tu és bom, e o que fazes é bom; ensina-me os teus decretos.
69 Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
69 Os arrogantes mancharam o meu nome com mentiras, mas eu obedeço aos teus preceitos de todo o coração.
70 Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
70 O coração deles é insensível, eu, porém, tenho prazer na tua lei.
71 Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
71 Foi bom para mim ter sido castigado, para que aprendesse os teus decretos.
72 Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika.
72 Para mim vale mais a lei que decretaste do que milhares de peças de prata e ouro.
73 $JOD Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para aprender os teus mandamentos.
74 Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
74 Quando os que têm temor de ti me virem, se alegrarão, pois na tua palavra coloquei a minha esperança.
75 Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
75 Sei, Senhor, que as tuas ordenanças são justas, e que por tua fidelidade me castigaste.
76 Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
76 Seja o teu amor o meu consolo, conforme a tua promessa ao teu servo.
77 Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
77 Alcance-me a tua misericórdia para que eu tenha vida, porque a tua lei é o meu prazer.
78 Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
78 Sejam humilhados os arrogantes, pois prejudicaram-me sem motivo; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
79 Venham apoiar-me aqueles que te temem, aqueles que entendem os teus estatutos.
80 Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen.
80 Seja o meu coração íntegro para com os teus decretos, para que eu não seja humilhado.
81 $KAF Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
81 Estou quase desfalecido, aguardando a tua salvação, mas na tua palavra coloquei a esperança.
82 Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
82 Os meus olhos fraquejam de tanto esperar pela tua promessa, e pergunto: "Quando me consolarás? "
83 Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
83 Embora eu seja como uma vasilha inútil, não me esqueço dos teus decretos.
84 Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
84 Até quando o teu servo deverá esperar para que castigues os meus perseguidores?
85 Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
85 Cavaram uma armadilha contra mim os arrogantes, os que não seguem a tua lei.
86 Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
86 Todos os teus mandamentos merecem confiança; ajuda-me, pois sou perseguido com mentiras.
87 Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
87 Quase acabaram com a minha vida na terra, mas não abandonei os teus preceitos.
88 Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta.
88 Preserva a minha vida pelo teu amor, e obedecerei aos estatutos que decretaste.
89 $LAMED Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
89 A tua palavra, Senhor, para sempre está firmada nos céus.
90 od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
90 A tua fidelidade é constante por todas as gerações; estabeleceste a terra, que firme subsiste.
91 Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
91 Conforme as tuas ordens, tudo permanece até hoje, pois não há nada que não esteja a teu serviço.
92 Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
92 Se a tua lei não fosse o meu prazer, o sofrimento já me teria destruído.
93 Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
93 Jamais me esquecerei dos teus preceitos, pois é por meio deles que preservas a minha vida.
94 Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
94 Salva-me, pois a ti pertenço e busco os teus preceitos!
95 Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
95 Os ímpios estão à espera para destruir-me, mas eu considero os teus testemunhos.
96 Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica.
96 Tenho constatado que toda perfeição tem limite; mas não há limite para o teu mandamento.
97 $MEM O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
97 Como eu amo a tua lei! Medito nela o dia inteiro.
98 Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
98 Os teus mandamentos me tornam mais sábio que os meus inimigos, porquanto estão sempre comigo.
99 Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
99 Tenho mais discernimento que todos os meus mestres, pois medito nos teus testemunhos.
100 Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço aos teus preceitos.
101 Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
101 Afasto os pés de todo caminho mau para obedecer à tua palavra.
102 Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
102 Não me afasto das tuas ordenanças, pois tu mesmo me ensinas.
103 Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
103 Como são doces para o meu paladar as tuas palavras! Mais do que o mel para a minha boca!
104 Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne.
104 Ganho entendimento por meio dos teus preceitos; por isso odeio todo caminho de falsidade.
105 $NUN Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
105 A tua palavra é lâmpada que ilumina os meus passos e luz que clareia o meu caminho.
106 Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
106 Prometi sob juramento e o cumprirei: vou obedecer às tuas justas ordenanças.
107 U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
107 Passei por muito sofrimento; preserva, Senhor, a minha vida, conforme a tua promessa.
108 Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
108 Aceita, Senhor, a minha oferta de louvor dos meus lábios, e ensina-me as tuas ordenanças.
109 Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
109 A minha vida está sempre em perigo, mas não me esqueço da tua lei.
110 Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
110 Os ímpios prepararam uma armadilha contra mim, mas não me desviei dos teus preceitos.
111 Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
111 Os teus testemunhos são a minha herança permanente; são a alegria do meu coração.
112 Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja.
112 Dispus o meu coração para cumprir os teus decretos até o fim.
113 $SAMEK Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
113 Odeio os que são inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
114 Tu és o meu abrigo e o meu escudo; e na tua palavra coloquei a minha esperança.
115 Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
115 Afastem-se de mim os que praticam o mal! Quero obedecer aos mandamentos do meu Deus!
116 Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
116 Sustenta-me, segundo a tua promessa, e eu viverei; não permitas que se frustrem as minhas esperanças.
117 Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
117 Ampara-me, e estarei seguro; sempre estarei atento aos teus decretos.
118 Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
118 Tu rejeitas todos os que se desviam dos teus decretos, pois os seus planos enganosos são inúteis.
119 K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
119 Tu destróis como refugo todos os ímpios da terra; por isso amo os teus testemunhos.
120 Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim.
120 O meu corpo estremece diante de ti; as tuas ordenanças enchem-me de temor.
121 $AJIN Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
121 Tenho vivido com justiça e retidão; não me abandones nas mãos dos meus opressores.
122 Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
122 Garante o bem-estar do teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
123 Os meus olhos fraquejam, aguardando a tua salvação e o cumprimento da tua justiça.
124 Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
124 Trata o teu servo conforme o teu amor leal e ensina-me os teus decretos.
125 Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
125 Sou teu servo; dá-me discernimento para compreender os teus testemunhos.
126 Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
126 Já é tempo de agires, Senhor, pois a tua lei está sendo desrespeitada.
127 Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
127 Eu amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro puro.
128 Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi.
128 Por isso considero justos os teus preceitos e odeio todo caminho de falsidade.
129 $PE Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
129 Os teus testemunhos são maravilhosos; por isso lhes obedeço.
130 Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
130 A explicação das tuas palavras ilumina e dá discernimento aos inexperientes.
131 Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
131 Abro a boca e suspiro, ansiando por teus mandamentos.
132 Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
132 Volta-te para mim e tem misericórdia de mim, como sempre fazes aos que amam o teu nome.
133 Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
133 Dirige os meus passos, conforme a tua palavra; não permitas que nenhum pecado me domine.
134 Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
134 Resgata-me da opressão dos homens, para que eu obedeça aos teus preceitos.
135 Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
135 Faze o teu rosto resplandecer sobre o teu servo, e ensina-me os teus decretos.
136 Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva.
136 Rios de lágrimas correm dos meus olhos, porque a tua lei não é obedecida.
137 $SADE Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
137 Justo és, Senhor, e retas são as tuas ordenanças.
138 Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
138 Ordenaste os teus testemunhos com justiça; dignos são de inteira confiança!
139 Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
139 O meu zelo me consome, pois os meus adversários se esquecem das tuas palavras.
140 Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
140 A tua promessa foi plenamente comprovada, e, por isso, o teu servo a ama.
141 Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os teus preceitos.
142 Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
142 A tua justiça é eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
143 Tribulação e angústia me atingiram, mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću.
144 Os teus testemunhos são eternamente justos, dá-me discernimento para que eu tenha vida.
145 $KOF Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
145 Eu clamo de todo o coração; responde-me, Senhor, e obedecerei aos teus testemunhos!
146 K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
146 Clamo a ti; salva-me, e obedecerei aos teus estatutos!
147 Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
147 Antes do amanhecer me levanto e suplico o teu socorro; na tua palavra coloquei a minha esperança.
148 Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
148 Fico acordado nas vigílias da noite, para meditar nas tuas promessas.
149 Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
149 Ouve a minha voz pelo teu amor leal; faze-me viver, Senhor, conforme as tuas ordenanças.
150 Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
150 Os meus perseguidores aproximam-se com más intenções; mas estão distantes da tua lei.
151 A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
151 Tu, porém, Senhor, estás perto e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda.
152 Há muito aprendi dos teus testemunhos que os estabeleceste para sempre.
153 $REŠ Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
153 Olha para o meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
154 Defende a minha causa e resgata-me; preserva a minha vida conforme a tua promessa.
155 Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois eles não buscam os teus decretos.
156 Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
156 Grande é a tua compaixão, Senhor; preserva a minha vida conforme as tuas leis.
157 Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
157 Muitos são os meus adversários e os meus perseguidores, mas eu não me desvio dos teus estatutos.
158 Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
158 Com grande desgosto vejo os infiéis, que não obedecem à tua palavra.
159 Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
159 Vê como amo os teus preceitos! Dá-me vida, segundo o teu amor leal.
160 Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje.
160 A verdade é a essência da tua palavra, e todas as tuas justas ordenanças são eternas.
161 $ŠIN Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
161 Os poderosos perseguem-me sem motivo, mas é diante da tua palavra que o meu coração treme.
162 Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
162 Eu me regozijo na tua promessa como alguém que encontra grandes despojos.
163 Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
164 Sete vezes por dia eu te louvo por causa das tuas justas ordenanças.
165 Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
165 Os que amam a tua lei desfrutam paz, e nada há que os faça tropeçar.
166 Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
166 Aguardo a tua salvação, Senhor, e pratico os teus mandamentos.
167 Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
167 Obedeço aos teus testemunhos; amo-os infinitamente!
168 Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom.
168 Obedeço a todos os teus preceitos e testemunhos, pois conheces todos os meus caminhos.
169 $TAU Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
169 Chegue à tua presença o meu clamor, Senhor! Dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
170 Chegue a ti a minha súplica. Livra-me, conforme a tua promessa.
171 Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
171 Meus lábios transbordarão de louvor, pois me ensinas os teus decretos.
172 Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
172 A minha língua cantará a tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
173 Com tua mão vem ajudar-me, pois escolhi os teus preceitos.
174 Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
174 Anseio pela tua salvação, Senhor, e a tua lei é o meu prazer.
175 Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
175 Permite-me viver para que eu te louve; e que as tuas ordenanças me sustentem.
176 K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.
176 Andei vagando como ovelha perdida; vem em busca do teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.