Salmos 106

Sveta Biblija (HRV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aleluja! Hvalite Jahvu jer je dobar, jer je vječna ljubav njegova!
1 Louvado seja o S enhor ! Deem graças ao S seu amor dura para sempre!
2 Tko će izreć' djela moći Jahvine, tko li mu iskazat' sve pohvale?
2 Quem poderá contar os feitos poderosos do S enhor ? Quem poderá louvá-lo como ele merece?
3 Blaženi što drže naredbe njegove i čine pravo u svako doba!
3 Como são felizes os que fazem o que é certo e praticam a justiça todo o tempo!
4 Sjeti me se, Jahve, po dobroti prema svome puku, pohodi me spasenjem svojim
4 Lembra-te de mim, S enhor , quando mostrares favor ao teu povo; aproxima-te e resgata-me.
5 da uživam sreću izabranih tvojih, da se radujem radosti naroda tvoga, da tvojom se baštinom ponosim.
5 Que eu compartilhe da prosperidade dos teus escolhidos; que eu me alegre na alegria do teu povo e exulte com aqueles que pertencem a ti.
6 Zgriješismo kao oci naši, činismo bezakonje, bezbožno radismo.
6 Pecamos, como nossos antepassados; fomos desobedientes e rebeldes.
7 Oci naši u Egiptu, nehajni za čudesa tvoja, ne spominjahu se velike ljubavi tvoje, već na Svevišnjeg digoše se na Crvenom moru.
7 No Egito, nossos antepassados não deram valor às maravilhas do S Não se lembraram de seus muitos atos de bondade; rebelaram-se contra ele junto ao mar Vermelho.
8 Al' on ih izbavi rad' imena svoga da pokaže silu svoju.
8 Assim mesmo ele os resgatou, para proteger a honra de seu nome, para mostrar seu grande poder.
9 Zapovjedi Crvenome moru, i presahnu ono, provede ih izmed valÄa kao kroz pustinju.
9 Ordenou que o mar Vermelho secasse e os conduziu pelas águas como por um deserto.
10 Iz ruku mrzitelja njih izbavi, oslobodi iz ruku dušmana.
10 Ele os resgatou das mãos de seus inimigos e os libertou das garras de seus adversários.
11 I prekriše vode neprijatelje njine, ne ostade nijednoga od njih.
11 As águas se fecharam e cobriram seus opressores; nenhum deles sobreviveu.
12 Vjerovahu riječima njegovim i hvale mu pjevahu.
12 Então creram em suas promessas e cantaram louvores a ele.
13 Zaboraviše brzo djela njegova, ne uzdaše se u volju njegovu.
13 Depressa, porém, esqueceram-se do que ele havia feito; não quiseram esperar por seus conselhos.
14 Pohlepi se daše u pustinji, iskušavahu Boga u samoći.
14 No deserto, os desejos do povo se tornaram insaciáveis; puseram Deus à prova naquela terra desolada.
15 I dade im što iskahu, al' u duše njine on groznicu posla.
15 Ele atendeu a seus pedidos, mas também lhes enviou uma praga.
16 Zavidješe tada Mojsiju u taboru, Aronu, kog posveti Jahve.
16 No acampamento, tiveram inveja de Moisés e de Arão, o sacerdote consagrado ao S
17 Otvori se zemlja, Datana proždrije, Abiramovo pokri mnoštvo.
17 Por isso, a terra se abriu; engoliu Datã e sepultou Abirão e os outros rebeldes.
18 Oganj pade na sve mnoštvo njino i zlotvore plamen sažga.
18 Fogo desceu sobre aqueles que os seguiam; uma chama consumiu os perversos.
19 Načiniše tele na Horebu, klanjahu se liku od zlata slivenu.
19 No monte Sinai, fizeram um bezerro; prostraram-se diante de uma imagem de metal.
20 Zamijeniše Slavu svoju likom bika što proždire travu.
20 Trocaram seu Deus glorioso pela estátua de um boi que come capim.
21 Zaboraviše Boga, koji ih izbavi u Egiptu znamenja čineći
21 Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que havia feito coisas grandiosas no Egito,
22 i čudesa u Kamovoj zemlji i strahote na Crvenome moru.
22 atos maravilhosos na terra de Cam, feitos notáveis no mar Vermelho.
23 Već namisli da ih satre, al' Mojsije, izabranik njegov, zauze se za njih da srdžbu mu odvrati, te ih ne uništi.
23 Por isso, declarou que os destruiria, mas Moisés, seu escolhido, pôs-se entre ele e o povo e suplicou-lhe que afastasse sua ira e não os destruísse.
24 Prezreše oni zemlju željkovanu ne vjerujuć' njegovoj riječi.
24 Eles, porém, se recusaram a entrar na terra agradável, pois não creram na promessa.
25 Mrmljahu pod šatorima svojim, ne poslušaše glasa Jahvina.
25 Em vez disso, resmungaram em suas tendas e não deram ouvidos ao S
26 Zakle se tada podignutom rukom: sve će ih pokosit' u pustinji,
26 Assim, ele jurou solenemente que os mataria no deserto,
27 potomstvo njino međ' narode razbacat', njih razasut' po zemljama.
27 que dispersaria seus descendentes entre as nações e os enviaria para o exílio em terras distantes.
28 Posvetiše se Baal Peoru i jedoše žrtve bogova mrtvih.
28 Depois, juntaram-se aos adoradores de Baal em Peor; chegaram a comer sacrifícios oferecidos a mortos.
29 Razjariše ga nedjelima svojim, i on na njih pošast baci.
29 Com todos esses atos, provocaram a ira do S enhor , por isso uma praga se espalhou entre eles.
30 Al' se Pinhas diže, sud izvrši i pošasti nesta tada.
30 Fineias, porém, teve coragem de intervir, e a praga foi detida.
31 U zasluge to mu uđe u sva pokoljenja dovijeka.
31 Assim, desde então, ele foi considerado justo.
32 Razjariše ga opet kraj voda meripskih, i Mojsija zlo pogodi zbog njih,
32 Também em Meribá, provocaram a ira do S enhor , e causaram sérios problemas a Moisés.
33 jer mu duh već ogorčiše, nesmotrenu riječ izusti.
33 Fizeram Moisés se irar, e ele falou sem refletir.
34 I ne istrijebiše naroda za koje im Jahve bješe naredio.
34 Não destruíram as nações que habitavam na terra, como o S
35 S poganima miješahu se, naučiše djela njina.
35 Em vez disso, misturaram-se com elas e adotaram seus costumes.
36 Štovahu likove njihove, koji im postaše zamka.
36 Adoraram ídolos estrangeiros, o que causou sua ruína.
37 Žrtvovahu sinove svoje i svoje kćeri zlodusima.
37 Chegaram a sacrificar aos demônios seus filhos e filhas.
38 Prolijevahu krv nevinu, krv sinova i kćeri svojih, koje žrtvovahu likovima kanaanskim. Zemlja bješe krvlju okaljana,
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas. Ao oferecer sacrifícios aos ídolos de Canaã, contaminaram a terra com sangue.
39 djelima se svojim uprljaše, učiniše preljub svojim nedjelima.
39 A si mesmos contaminaram com seus atos perversos; seu amor aos ídolos foi adultério.
40 Na svoj narod Jahve srdžbom planu, zgadi mu se njegova baština.
40 Por isso, a ira do S enhor se acendeu, e ele sentiu aversão por seu povo, sua propriedade.
41 Predade ih u ruke pogana te vladahu njima mrzitelji njini.
41 Entregou-os às nações, e foram dominados por aqueles que os odiavam.
42 Mučili ih neprijatelji i tlačili rukom svojom.
42 Seus inimigos os oprimiram e os sujeitaram ao seu poder cruel.
43 Prečesto ih izbavljaše, al' ga razjariše naumima svojim: pokošeni bjehu za bezakonja svoja.
43 Muitas vezes os livrou, mas escolheram se rebelar contra ele; por fim, seu pecado os destruiu.
44 On pogleda opet na nevolju njinu kad njihove molitve začu
44 Ainda assim, ele viu a aflição do povo e ouviu seus clamores.
45 i sjeti se svog Saveza s njima, sažali se na njih u velikom milosrđu svome.
45 Lembrou-se de sua aliança com eles e teve compaixão por causa do seu grande amor.
46 Učini da nađu milost u onih što ih bjehu zarobili.
46 Fez que seus captores os tratassem com misericórdia.
47 Spasi nas, Jahve, Bože naš, i saberi nas od bezbožnih naroda da slavimo tvoje sveto ime, da se tvojom slavom ponosimo.
47 Salva-nos, S enhor , nosso Deus! Reúne-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor!
48 Blagoslovljen Jahve, Bog Izraelov, od vijeka dovijeka! I sav narod neka kaže: “Amen! Aleluja!”
48 Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade. Todos digam “Amém”! Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.