Salmos 106
Sveta Biblija (HRV) vs ARA
1 Aleluja! Hvalite Jahvu jer je dobar, jer je vječna ljubav njegova!
1 Aleluia! Rendei graças ao porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Tko će izreć' djela moći Jahvine, tko li mu iskazat' sve pohvale?
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do Senhor ou anunciar os seus louvores?
3 Blaženi što drže naredbe njegove i čine pravo u svako doba!
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e o que pratica a justiça em todo tempo.
4 Sjeti me se, Jahve, po dobroti prema svome puku, pohodi me spasenjem svojim
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 da uživam sreću izabranih tvojih, da se radujem radosti naroda tvoga, da tvojom se baštinom ponosim.
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me regozije com a tua herança.
6 Zgriješismo kao oci naši, činismo bezakonje, bezbožno radismo.
6 Pecamos, como nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 Oci naši u Egiptu, nehajni za čudesa tvoja, ne spominjahu se velike ljubavi tvoje, već na Svevišnjeg digoše se na Crvenom moru.
7 Nossos pais, no Egito, não atentaram às tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Al' on ih izbavi rad' imena svoga da pokaže silu svoju.
8 Mas ele os salvou por amor do seu nome, para lhes fazer notório o seu poder.
9 Zapovjedi Crvenome moru, i presahnu ono, provede ih izmed valÄa kao kroz pustinju.
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; e fê-los passar pelos abismos, como por um deserto.
10 Iz ruku mrzitelja njih izbavi, oslobodi iz ruku dušmana.
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os remiu do poder do inimigo.
11 I prekriše vode neprijatelje njine, ne ostade nijednoga od njih.
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 Vjerovahu riječima njegovim i hvale mu pjevahu.
12 Então, creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 Zaboraviše brzo djela njegova, ne uzdaše se u volju njegovu.
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras e não lhe aguardaram os desígnios;
14 Pohlepi se daše u pustinji, iskušavahu Boga u samoći.
14 entregaram-se à cobiça, no deserto; e tentaram a Deus na solidão.
15 I dade im što iskahu, al' u duše njine on groznicu posla.
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas fez definhar-lhes a alma.
16 Zavidješe tada Mojsiju u taboru, Aronu, kog posveti Jahve.
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 Otvori se zemlja, Datana proždrije, Abiramovo pokri mnoštvo.
17 Abriu-se a terra, e tragou a Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 Oganj pade na sve mnoštvo njino i zlotvore plamen sažga.
18 Ateou-se um fogo contra o seu grupo; a chama abrasou os ímpios.
19 Načiniše tele na Horebu, klanjahu se liku od zlata slivenu.
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo fundido.
20 Zamijeniše Slavu svoju likom bika što proždire travu.
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pelo simulacro de um novilho que come erva.
21 Zaboraviše Boga, koji ih izbavi u Egiptu znamenja čineći
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, fizera coisas portentosas,
22 i čudesa u Kamovoj zemlji i strahote na Crvenome moru.
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 Već namisli da ih satre, al' Mojsije, izabranik njegov, zauze se za njih da srdžbu mu odvrati, te ih ne uništi.
23 Tê-los-ia exterminado, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse interposto, impedindo que sua cólera os destruísse.
24 Prezreše oni zemlju željkovanu ne vjerujuć' njegovoj riječi.
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à sua palavra;
25 Mrmljahu pod šatorima svojim, ne poslušaše glasa Jahvina.
25 antes, murmuraram em suas tendas e não acudiram à voz do
26 Zakle se tada podignutom rukom: sve će ih pokosit' u pustinji,
26 Então, lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 potomstvo njino međ' narode razbacat', njih razasut' po zemljama.
27 e também derribaria entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 Posvetiše se Baal Peoru i jedoše žrtve bogova mrtvih.
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 Razjariše ga nedjelima svojim, i on na njih pošast baci.
29 Assim, com tais ações, o provocaram à ira; e grassou peste entre eles.
30 Al' se Pinhas diže, sud izvrši i pošasti nesta tada.
30 Então, se levantou Fineias e executou o juízo; e cessou a peste.
31 U zasluge to mu uđe u sva pokoljenja dovijeka.
31 Isso lhe foi imputado por justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Razjariše ga opet kraj voda meripskih, i Mojsija zlo pogodi zbog njih,
32 Depois, o indignaram nas águas de Meribá, e, por causa deles, sucedeu mal a Moisés,
33 jer mu duh već ogorčiše, nesmotrenu riječ izusti.
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou irrefletidamente.
34 I ne istrijebiše naroda za koje im Jahve bješe naredio.
34 Não exterminaram os povos, como o
35 S poganima miješahu se, naučiše djela njina.
35 Antes, se mesclaram com as nações e lhes aprenderam as obras;
36 Štovahu likove njihove, koji im postaše zamka.
36 deram culto a seus ídolos, os quais se lhes converteram em laço;
37 Žrtvovahu sinove svoje i svoje kćeri zlodusima.
37 pois imolaram seus filhos e suas filhas aos demônios
38 Prolijevahu krv nevinu, krv sinova i kćeri svojih, koje žrtvovahu likovima kanaanskim. Zemlja bješe krvlju okaljana,
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 djelima se svojim uprljaše, učiniše preljub svojim nedjelima.
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 Na svoj narod Jahve srdžbom planu, zgadi mu se njegova baština.
40 Acendeu-se, por isso, a ira do Senhor contra o seu povo, e ele abominou a sua própria herança
41 Predade ih u ruke pogana te vladahu njima mrzitelji njini.
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 Mučili ih neprijatelji i tlačili rukom svojom.
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 Prečesto ih izbavljaše, al' ga razjariše naumima svojim: pokošeni bjehu za bezakonja svoja.
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus conselhos e, por sua iniquidade, foram abatidos.
44 On pogleda opet na nevolju njinu kad njihove molitve začu
44 Olhou-os, contudo, quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 i sjeti se svog Saveza s njima, sažali se na njih u velikom milosrđu svome.
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 Učini da nađu milost u onih što ih bjehu zarobili.
46 Fez também que lograssem compaixão de todos os que os levaram cativos.
47 Spasi nas, Jahve, Bože naš, i saberi nas od bezbožnih naroda da slavimo tvoje sveto ime, da se tvojom slavom ponosimo.
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos de entre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 Blagoslovljen Jahve, Bog Izraelov, od vijeka dovijeka! I sav narod neka kaže: “Amen! Aleluja!”
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: Amém! Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.