Salmos 106

Sveta Biblija (HRV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Aleluja! Hvalite Jahvu jer je dobar, jer je vječna ljubav njegova!
1 Louvai ao Senhor ! Louvai ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua benignidade é para sempre.
2 Tko će izreć' djela moći Jahvine, tko li mu iskazat' sve pohvale?
2 Quem pode referir as obras poderosas do Senhor ? Quem anunciará os seus louvores?
3 Blaženi što drže naredbe njegove i čine pravo u svako doba!
3 Bem-aventurados os que observam o direito, o que pratica a justiça em todos os tempos.
4 Sjeti me se, Jahve, po dobroti prema svome puku, pohodi me spasenjem svojim
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua boa vontade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 da uživam sreću izabranih tvojih, da se radujem radosti naroda tvoga, da tvojom se baštinom ponosim.
5 para que eu veja o bem de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria do teu povo, para que me regozije com a tua herança.
6 Zgriješismo kao oci naši, činismo bezakonje, bezbožno radismo.
6 Nós pecamos como os nossos pais; cometemos iniquidade, andamos perversamente.
7 Oci naši u Egiptu, nehajni za čudesa tvoja, ne spominjahu se velike ljubavi tvoje, već na Svevišnjeg digoše se na Crvenom moru.
7 Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; antes, foram rebeldes junto ao mar, sim, o mar Vermelho.
8 Al' on ih izbavi rad' imena svoga da pokaže silu svoju.
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 Zapovjedi Crvenome moru, i presahnu ono, provede ih izmed valÄa kao kroz pustinju.
9 Repreendeu o mar Vermelho, e este se secou, e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 Iz ruku mrzitelja njih izbavi, oslobodi iz ruku dušmana.
10 E livrou-os da mão daquele que os aborrecia e remiu-os da mão do inimigo.
11 I prekriše vode neprijatelje njine, ne ostade nijednoga od njih.
11 As águas cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
12 Vjerovahu riječima njegovim i hvale mu pjevahu.
12 Então, creram nas suas palavras e cantaram os seus louvores.
13 Zaboraviše brzo djela njegova, ne uzdaše se u volju njegovu.
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho;
14 Pohlepi se daše u pustinji, iskušavahu Boga u samoći.
14 mas deixaram-se levar da cobiça, no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 I dade im što iskahu, al' u duše njine on groznicu posla.
15 E ele satisfez-lhes o desejo, mas fez definhar a sua alma.
16 Zavidješe tada Mojsiju u taboru, Aronu, kog posveti Jahve.
16 E tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor .
17 Otvori se zemlja, Datana proždrije, Abiramovo pokri mnoštvo.
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a gente de Abirão.
18 Oganj pade na sve mnoštvo njino i zlotvore plamen sažga.
18 E lavrou um fogo na sua gente; a chama abrasou os ímpios.
19 Načiniše tele na Horebu, klanjahu se liku od zlata slivenu.
19 Fizeram um bezerro em Horebe e adoraram a imagem fundida.
20 Zamijeniše Slavu svoju likom bika što proždire travu.
20 E converteram a sua glória na figura de um boi que come erva.
21 Zaboraviše Boga, koji ih izbavi u Egiptu znamenja čineći
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 i čudesa u Kamovoj zemlji i strahote na Crvenome moru.
22 maravilhas na terra de Cam, coisas tremendas no mar Vermelho.
23 Već namisli da ih satre, al' Mojsije, izabranik njegov, zauze se za njih da srdžbu mu odvrati, te ih ne uništi.
23 Pelo que disse que os teria destruído se Moisés, seu escolhido, se não pusera perante ele, naquele transe, para desviar a sua indignação, a fim de os não destruir.
24 Prezreše oni zemlju željkovanu ne vjerujuć' njegovoj riječi.
24 Também desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 Mrmljahu pod šatorima svojim, ne poslušaše glasa Jahvina.
25 Antes, murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos à voz do Senhor .
26 Zakle se tada podignutom rukom: sve će ih pokosit' u pustinji,
26 Pelo que levantou a mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto;
27 potomstvo njino međ' narode razbacat', njih razasut' po zemljama.
27 que humilharia também a sua descendência entre as nações e os espalharia pelas terras.
28 Posvetiše se Baal Peoru i jedoše žrtve bogova mrtvih.
28 Também se juntaram com Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 Razjariše ga nedjelima svojim, i on na njih pošast baci.
29 Assim, o provocaram à ira com as suas ações; e a peste rebentou entre eles.
30 Al' se Pinhas diže, sud izvrši i pošasti nesta tada.
30 Então, se levantou Fineias, que executou o juízo, e cessou aquela peste,
31 U zasluge to mu uđe u sva pokoljenja dovijeka.
31 e isto lhe foi imputado por justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Razjariše ga opet kraj voda meripskih, i Mojsija zlo pogodi zbog njih,
32 Indignaram-n o também junto às águas da contenda, de sorte que sucedeu mal a Moisés, por causa deles;
33 jer mu duh već ogorčiše, nesmotrenu riječ izusti.
33 porque irritaram o seu espírito, de modo que falou imprudentemente com seus lábios.
34 I ne istrijebiše naroda za koje im Jahve bješe naredio.
34 Não destruíram os povos, como o Senhor lhes dissera.
35 S poganima miješahu se, naučiše djela njina.
35 Antes, se misturaram com as nações e aprenderam as suas obras.
36 Štovahu likove njihove, koji im postaše zamka.
36 E serviram os seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço.
37 Žrtvovahu sinove svoje i svoje kćeri zlodusima.
37 Demais disto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios;
38 Prolijevahu krv nevinu, krv sinova i kćeri svojih, koje žrtvovahu likovima kanaanskim. Zemlja bješe krvlju okaljana,
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã, e a terra foi manchada com sangue.
39 djelima se svojim uprljaše, učiniše preljub svojim nedjelima.
39 Assim, se contaminaram com as suas obras e se corromperam com os seus feitos.
40 Na svoj narod Jahve srdžbom planu, zgadi mu se njegova baština.
40 Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança
41 Predade ih u ruke pogana te vladahu njima mrzitelji njini.
41 e os entregou nas mãos das nações; e aqueles que os aborreciam se assenhorearam deles.
42 Mučili ih neprijatelji i tlačili rukom svojom.
42 E os seus inimigos os oprimiram, humilhando-os debaixo das suas mãos.
43 Prečesto ih izbavljaše, al' ga razjariše naumima svojim: pokošeni bjehu za bezakonja svoja.
43 Muitas vezes os livrou; mas eles provocaram-no com o seu conselho e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 On pogleda opet na nevolju njinu kad njihove molitve začu
44 Contudo, atentou para a sua aflição, ouvindo o seu clamor.
45 i sjeti se svog Saveza s njima, sažali se na njih u velikom milosrđu svome.
45 E lembrou-se do seu concerto, e compadeceu-se, segundo a multidão das suas misericórdias.
46 Učini da nađu milost u onih što ih bjehu zarobili.
46 Por isso, fez com que deles tivessem misericórdia os que os levaram cativos.
47 Spasi nas, Jahve, Bože naš, i saberi nas od bezbožnih naroda da slavimo tvoje sveto ime, da se tvojom slavom ponosimo.
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu nome santo e nos gloriemos no teu louvor.
48 Blagoslovljen Jahve, Bog Izraelov, od vijeka dovijeka! I sav narod neka kaže: “Amen! Aleluja!”
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém! Louvai ao Senhor !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.