Salmos 106
Sveta Biblija (HRV) vs NAA
1 Aleluja! Hvalite Jahvu jer je dobar, jer je vječna ljubav njegova!
1 Aleluia! Deem graças ao porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Tko će izreć' djela moći Jahvine, tko li mu iskazat' sve pohvale?
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do ou anunciar todo o seu louvor?
3 Blaženi što drže naredbe njegove i čine pravo u svako doba!
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e os que praticam a justiça em todo tempo.
4 Sjeti me se, Jahve, po dobroti prema svome puku, pohodi me spasenjem svojim
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 da uživam sreću izabranih tvojih, da se radujem radosti naroda tvoga, da tvojom se baštinom ponosim.
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me glorie com a tua herança.
6 Zgriješismo kao oci naši, činismo bezakonje, bezbožno radismo.
6 Pecamos, como os nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 Oci naši u Egiptu, nehajni za čudesa tvoja, ne spominjahu se velike ljubavi tvoje, već na Svevišnjeg digoše se na Crvenom moru.
7 Nossos pais, no Egito, não entenderam as tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Al' on ih izbavi rad' imena svoga da pokaže silu svoju.
8 Mas Deus os salvou por amor do seu nome, para lhes revelar o seu poder.
9 Zapovjedi Crvenome moru, i presahnu ono, provede ih izmed valÄa kao kroz pustinju.
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; ele os fez passar pelos abismos, como por um deserto.
10 Iz ruku mrzitelja njih izbavi, oslobodi iz ruku dušmana.
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os resgatou do poder do inimigo.
11 I prekriše vode neprijatelje njine, ne ostade nijednoga od njih.
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 Vjerovahu riječima njegovim i hvale mu pjevahu.
12 Então creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 Zaboraviše brzo djela njegova, ne uzdaše se u volju njegovu.
13 Logo, porém, se esqueceram das obras de Deus e não esperaram pelos seus desígnios.
14 Pohlepi se daše u pustinji, iskušavahu Boga u samoći.
14 Entregaram-se à cobiça, no deserto; e, nos lugares áridos, puseram Deus à prova.
15 I dade im što iskahu, al' u duše njine on groznicu posla.
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas enviou-lhes também uma doença terrível.
16 Zavidješe tada Mojsiju u taboru, Aronu, kog posveti Jahve.
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 Otvori se zemlja, Datana proždrije, Abiramovo pokri mnoštvo.
17 A terra se abriu, engoliu Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 Oganj pade na sve mnoštvo njino i zlotvore plamen sažga.
18 Um fogo se acendeu contra o grupo deles; as chamas devoraram os ímpios.
19 Načiniše tele na Horebu, klanjahu se liku od zlata slivenu.
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo de metal fundido.
20 Zamijeniše Slavu svoju likom bika što proždire travu.
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pela imagem de um novilho que come capim.
21 Zaboraviše Boga, koji ih izbavi u Egiptu znamenja čineći
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, havia feito coisas grandiosas,
22 i čudesa u Kamovoj zemlji i strahote na Crvenome moru.
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 Već namisli da ih satre, al' Mojsije, izabranik njegov, zauze se za njih da srdžbu mu odvrati, te ih ne uništi.
23 Deus os teria exterminado, como tinha dito, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse intercedido, impedindo que o seu furor os destruísse.
24 Prezreše oni zemlju željkovanu ne vjerujuć' njegovoj riječi.
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à palavra de Deus;
25 Mrmljahu pod šatorima svojim, ne poslušaše glasa Jahvina.
25 pelo contrário, murmuraram em suas tendas e não ouviram a voz do
26 Zakle se tada podignutom rukom: sve će ih pokosit' u pustinji,
26 Então lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 potomstvo njino međ' narode razbacat', njih razasut' po zemljama.
27 e também espalharia entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 Posvetiše se Baal Peoru i jedoše žrtve bogova mrtvih.
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 Razjariše ga nedjelima svojim, i on na njih pošast baci.
29 Assim, com tais ações, provocaram a ira do e a peste se espalhou entre eles.
30 Al' se Pinhas diže, sud izvrši i pošasti nesta tada.
30 Então se levantou Fineias e executou o juízo; e a peste cessou.
31 U zasluge to mu uđe u sva pokoljenja dovijeka.
31 Isso lhe foi atribuído como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Razjariše ga opet kraj voda meripskih, i Mojsija zlo pogodi zbog njih,
32 Depois, provocaram Deus nas águas de Meribá, e, por causa deles, aconteceu uma desgraça com Moisés,
33 jer mu duh već ogorčiše, nesmotrenu riječ izusti.
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 I ne istrijebiše naroda za koje im Jahve bješe naredio.
34 Não exterminaram os povos, como o lhes havia ordenado.
35 S poganima miješahu se, naučiše djela njina.
35 Em vez disso, se mesclaram com as nações e aprenderam os seus costumes.
36 Štovahu likove njihove, koji im postaše zamka.
36 Adoraram os seus ídolos, os quais se tornaram armadilha para eles.
37 Žrtvovahu sinove svoje i svoje kćeri zlodusima.
37 Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 Prolijevahu krv nevinu, krv sinova i kćeri svojih, koje žrtvovahu likovima kanaanskim. Zemlja bješe krvlju okaljana,
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 djelima se svojim uprljaše, učiniše preljub svojim nedjelima.
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 Na svoj narod Jahve srdžbom planu, zgadi mu se njegova baština.
40 Por isso, acendeu-se a ira do e ele abominou a sua própria herança
41 Predade ih u ruke pogana te vladahu njima mrzitelji njini.
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 Mučili ih neprijatelji i tlačili rukom svojom.
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 Prečesto ih izbavljaše, al' ga razjariše naumima svojim: pokošeni bjehu za bezakonja svoja.
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus planos e, na sua iniquidade, foram abatidos.
44 On pogleda opet na nevolju njinu kad njihove molitve začu
44 Mas Deus olhou para eles quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 i sjeti se svog Saveza s njima, sažali se na njih u velikom milosrđu svome.
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 Učini da nađu milost u onih što ih bjehu zarobili.
46 Fez também com que deles tivessem compaixão todos os que os levaram cativos.
47 Spasi nas, Jahve, Bože naš, i saberi nas od bezbožnih naroda da slavimo tvoje sveto ime, da se tvojom slavom ponosimo.
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 Blagoslovljen Jahve, Bog Izraelov, od vijeka dovijeka! I sav narod neka kaže: “Amen! Aleluja!”
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: “Amém!” Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.