Salmos 105

Sveta Biblija (HRV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hvalite Jahvu, prizivajte mu ime, navješćujte među narodima djela njegova!
1 Agradeçam a Deus, o Senhor , anunciem a sua grandeza e contem às nações as coisas que ele fez.
2 Pjevajte mu, svirajte mu, pripovijedajte sva njegova čudesa!
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele, falem dos seus atos maravilhosos.
3 Dičite se svetim imenom njegovim, neka se raduje srce onih što traže Jahvu!
3 Tenham orgulho daquilo que o Santo Deus tem feito. Que fique alegre o coração de todos os que adoram a Deus, o
4 Tražite Jahvu i njegovu snagu, tražite svagda njegovo lice!
4 Procurem a ajuda do Senhor ; estejam sempre na sua presença. vocês, descendentes de Jacó, o escolhido de Deus, lembrem de tudo o que Deus tem feito, lembrem dos seus grandes e maravilhosos milagres e de como tem condenado os nossos inimigos!
5 Sjetite se čudesa koja učini, njegovih čuda i sudova usta njegovih!
5 — ausente —
6 Abrahamov rod sluga je njegov, sinovi Jakovljevi njegovi izabranici!
6 — ausente —
7 On je Jahve, Bog naš; po svoj su zemlji njegovi sudovi!
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus mandamentos são para o mundo inteiro.
8 On se uvijek sjeća svojega Saveza, riječi koju dade tisući naraštaja:
8 Ele sempre lembrará da sua aliança e, por milhares de cumprirá as suas promessas.
9 Saveza koji sklopi s Abrahamom i zakletve svoje Izaku.
9 Ele será fiel à aliança feita com Abraão e à promessa que fez com juramento a Isaque.
10 Ustanovi je kao zakon Jakovu, Izraelu vječni Savez,
10 Deus fez uma aliança com Jacó para sempre, fez com ele uma aliança eterna.
11 govoreći: “Tebi ću dati kanaansku zemlju kao dio u baštinu vašu.”
11 Naquela ocasião Deus disse: “Eu lhe darei a terra de Canaã, e ela será de vocês para sempre.”
12 Kad ih još bješe malo na broju, vrlo malo, i kad bjehu pridošlice u njoj,
12 Eles eram muito poucos, eram estrangeiros na
13 išli su od naroda do naroda, iz jednoga kraljevstva k drugom narodu,
13 Andavam de país em país, de reino em reino.
14 ali ne dopusti nikom da ih tlači, kažnjavaše zbog njih kraljeve:
14 Mas Deus não deixou que ninguém os maltratasse e, para protegê-los, avisou reis.
15 “Ne dirajte u moje pomazanike, ne nanosite zla mojim prorocima!”
15 Ele disse: “Não toquem nos servos que eu escolhi; não maltratem os meus
16 I on pozva glad na zemlju, sve zalihe uništi krušne.
16 Deus fez com que houvesse fome na terra deles e deixou o seu povo sem alimento.
17 Pred njima čovjeka posla: Josip u ropstvo bijaše prodan.
17 Então mandou na frente deles um homem chamado José, que havia sido vendido como escravo.
18 Sputaše uzama noge njegove, u gvožđe mu vrat staviše,
18 Os seus pés foram presos com correntes, e no seu pescoço puseram uma coleira de ferro.
19 dok se ne ispuni proroštvo njegovo, Jahvina ga riječ potvrdi.
19 José ficou na prisão até que se cumpriu o que ele tinha dito. A palavra do que José estava certo.
20 Kralj naredi da ga driješe, narÄodÄa poglavar oslobodi njega.
20 Aí o rei do Egito mandou soltá-lo; o rei de muitas nações o pôs em liberdade.
21 Za domaćina ga stavi kući svojoj, za nadstojnika sveg imanja svoga,
21 Ele o colocou como a mais alta autoridade daquela terra, para governar o país inteiro.
22 da velikaše njegove po volji uči i starce njegove mudrosti da vodi.
22 José recebeu poder para dar ordens aos príncipes do reino e para orientar os conselheiros do rei.
23 Tad Izrael u Egipat uđe, Jakov došljak bješe u Kamovoj zemlji.
23 Depois Jacó foi para o Egito e ficou morando naquela terra.
24 Narod svoj umnoži veoma, učini ga jačim od dušmana.
24 O Senhor Deus fez com que o seu povo tivesse muitos filhos e o tornou mais forte do que os seus inimigos.
25 Okrenu im srce da zamrze narod njegov, da slugama njegovim opaki budu.
25 Ele fez com que os egípcios odiassem o seu povo e fez com que enganassem os israelitas, os servos de Deus.
26 Mojsija posla, slugu svoga, Arona, kog odabra.
26 Então Deus enviou o seu servo Moisés e também Arão, a quem havia escolhido.
27 Činjahu među njima znake njegove i čudesa u Kamovoj zemlji.
27 Eles fizeram milagres de Deus no Egito e ali realizaram coisas maravilhosas.
28 Posla tmine, i smrknu se, al' prkosiše oni riječima njegovim.
28 Deus mandou uma escuridão, que cobriu a terra, mas os egípcios não obedeceram às suas ordens.
29 U krv im vode prometnu i pobi ribe njihove.
29 Ele transformou em sangue os rios do Egito e matou todos os seus peixes.
30 Zemljom im žabe provrvješe, prodriješe i u dvore kraljevske.
30 A terra do Egito ficou cheia de rãs, que invadiram até o palácio do rei.
31 Reče, i muha roj doletje i komarci u sve kraje njine.
31 Deus deu ordem, e moscas e piolhos encheram todo o país.
32 Mjesto kiše grÓad im dade, ognjene munje po njihovoj zemlji.
32 Em vez de chuva, ele mandou chuva de pedra e relâmpagos sobre a terra.
33 Udari im lozu i smokve, polomi stabla u krajima njinim.
33 Deus destruiu as plantações de uvas e de figos e derrubou todas as árvores.
34 Reče, i skakavci dođoše i bezbrojne gusjenice s njima.
34 Ele deu ordem, e vieram gafanhotos, tantos, que nem podiam ser contados.
35 U zemlji im proždriješe svu bilinu, proždriješe rod njihovih njiva.
35 Os gafanhotos comeram todas as plantas, todas as colheitas do Egito.
36 Pobi sve prvorođene u njihovoj zemlji, sve prvine snage njihove.
36 Ele matou o filho mais velho de todas as famílias dos egípcios, matou aqueles que eram o orgulho dessas famílias.
37 Izvede ih sa srebrom i zlatom; u plemenima njinim bolesnih ne bješe.
37 Então Deus tirou os israelitas daquele país, e eles levaram consigo prata e ouro. Todos eram fortes e cheios de saúde.
38 Odlasku njihovu Egipat se obradova, jer ga od njih strah spopade.
38 Os egípcios ficaram contentes quando os israelitas foram embora, pois estavam com medo deles.
39 Rasprostro je oblak kao pokrov i oganj da se obnoć sja.
39 Deus pôs uma nuvem por cima do seu povo e fogo para guiá-los durante a noite.
40 Zamoliše, i dovede prepelice, nebeskim ih kruhom tad nahrani.
40 Eles pediram, e Deus mandou codornas e do céu deu a eles pão bastante para matar a fome.
41 Hrid rascijepi, i provri voda, pustinjom poteče kao rijeka.
41 Ele partiu uma rocha, e jorrou água, que correu pelo deserto como um rio.
42 Tad se sjeti svete riječi svoje što je zada sluzi svome Abrahamu.
42 Pois ele lembrou da sua santa promessa feita a Abraão, seu servo.
43 Puk svoj s klicanjem izvede i s veseljem izabrane svoje.
43 Assim Deus tirou do Egito o seu povo escolhido, e eles saíram de lá cantando e gritando de alegria.
44 I dade im zemlje poganske, trud naroda baštiniše,
44 Deus lhes deu as terras de outras nações e deixou que tomassem os campos delas,
45 da čuvaju naredbe njegove i zakone da mu paze. Aleluja!
45 para que eles obedecessem às suas leis e guardassem os seus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.