Salmos 105

Sveta Biblija (HRV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hvalite Jahvu, prizivajte mu ime, navješćujte među narodima djela njegova!
1 Deem graças ao Senhor , invoquem o seu nome; tornem conhecidos entre os povos os seus feitos.
2 Pjevajte mu, svirajte mu, pripovijedajte sva njegova čudesa!
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele; falem de todas as suas maravilhas.
3 Dičite se svetim imenom njegovim, neka se raduje srce onih što traže Jahvu!
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Tražite Jahvu i njegovu snagu, tražite svagda njegovo lice!
4 Busquem o Senhor e o seu poder; busquem continuamente a sua presença.
5 Sjetite se čudesa koja učini, njegovih čuda i sudova usta njegovih!
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 Abrahamov rod sluga je njegov, sinovi Jakovljevi njegovi izabranici!
6 vocês, descendentes de Abraão, seu servo, vocês, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 On je Jahve, Bog naš; po svoj su zemlji njegovi sudovi!
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 On se uvijek sjeća svojega Saveza, riječi koju dade tisući naraštaja:
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 Saveza koji sklopi s Abrahamom i zakletve svoje Izaku.
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 Ustanovi je kao zakon Jakovu, Izraelu vječni Savez,
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 govoreći: “Tebi ću dati kanaansku zemlju kao dio u baštinu vašu.”
11 dizendo: “Eu lhe darei a terra de Canaã como porção da sua herança.”
12 Kad ih još bješe malo na broju, vrlo malo, i kad bjehu pridošlice u njoj,
12 Quando eles eram em pequeno número, pouquíssimos e estrangeiros na terra de Canaã;
13 išli su od naroda do naroda, iz jednoga kraljevstva k drugom narodu,
13 quando andavam de nação em nação, de um reino para outro reino,
14 ali ne dopusti nikom da ih tlači, kažnjavaše zbog njih kraljeve:
14 Deus não permitiu que ninguém os oprimisse, e, por amor deles, repreendeu reis,
15 “Ne dirajte u moje pomazanike, ne nanosite zla mojim prorocima!”
15 dizendo: “Não toquem nos meus ungidos, nem maltratem os meus profetas.”
16 I on pozva glad na zemlju, sve zalihe uništi krušne.
16 Deus fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 Pred njima čovjeka posla: Josip u ropstvo bijaše prodan.
17 Adiante deles enviou um homem, José, que foi vendido como escravo.
18 Sputaše uzama noge njegove, u gvožđe mu vrat staviše,
18 Apertaram os seus pés com correntes e puseram uma coleira de ferro no seu pescoço,
19 dok se ne ispuni proroštvo njegovo, Jahvina ga riječ potvrdi.
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Kralj naredi da ga driješe, narÄodÄa poglavar oslobodi njega.
20 O rei mandou soltá-lo; o dominador dos povos o pôs em liberdade.
21 Za domaćina ga stavi kući svojoj, za nadstojnika sveg imanja svoga,
21 Constituiu-o senhor de sua casa e administrador de tudo o que possuía,
22 da velikaše njegove po volji uči i starce njegove mudrosti da vodi.
22 para, como bem quisesse, sujeitar os seus príncipes e ensinar a sabedoria aos seus anciãos.
23 Tad Izrael u Egipat uđe, Jakov došljak bješe u Kamovoj zemlji.
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Narod svoj umnoži veoma, učini ga jačim od dušmana.
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 Okrenu im srce da zamrze narod njegov, da slugama njegovim opaki budu.
25 Mudou o coração dos egípcios para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 Mojsija posla, slugu svoga, Arona, kog odabra.
26 Deus lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido,
27 Činjahu među njima znake njegove i čudesa u Kamovoj zemlji.
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 Posla tmine, i smrknu se, al' prkosiše oni riječima njegovim.
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 U krv im vode prometnu i pobi ribe njihove.
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 Zemljom im žabe provrvješe, prodriješe i u dvore kraljevske.
30 A terra deles produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 Reče, i muha roj doletje i komarci u sve kraje njine.
31 Deus falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em toda a terra do Egito.
32 Mjesto kiše grÓad im dade, ognjene munje po njihovoj zemlji.
32 Por chuva deu-lhes granizo e fogo chamejante, naquela terra.
33 Udari im lozu i smokve, polomi stabla u krajima njinim.
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e quebrou as árvores da terra deles.
34 Reče, i skakavci dođoše i bezbrojne gusjenice s njima.
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e lagartas sem conta,
35 U zemlji im proždriješe svu bilinu, proždriješe rod njihovih njiva.
35 que devoraram toda a vegetação do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 Pobi sve prvorođene u njihovoj zemlji, sve prvine snage njihove.
36 Também feriu de morte todos os primogênitos da terra deles, as primícias do seu vigor.
37 Izvede ih sa srebrom i zlatom; u plemenima njinim bolesnih ne bješe.
37 Então Deus fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Odlasku njihovu Egipat se obradova, jer ga od njih strah spopade.
38 O Egito se alegrou quando eles saíram, porque lhe tinham infundido terror.
39 Rasprostro je oblak kao pokrov i oganj da se obnoć sja.
39 Deus estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os iluminar de noite.
40 Zamoliše, i dovede prepelice, nebeskim ih kruhom tad nahrani.
40 Pediram, e Deus fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 Hrid rascijepi, i provri voda, pustinjom poteče kao rijeka.
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram como um rio pelo deserto.
42 Tad se sjeti svete riječi svoje što je zada sluzi svome Abrahamu.
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Puk svoj s klicanjem izvede i s veseljem izabrane svoje.
43 Ele conduziu o seu povo com alegria e, com júbilo, os seus escolhidos.
44 I dade im zemlje poganske, trud naroda baštiniše,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do fruto do trabalho dos povos,
45 da čuvaju naredbe njegove i zakone da mu paze. Aleluja!
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.