Salmos 105

Sveta Biblija (HRV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hvalite Jahvu, prizivajte mu ime, navješćujte među narodima djela njegova!
1 Rendei graças ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos, entre os povos, os seus feitos.
2 Pjevajte mu, svirajte mu, pripovijedajte sva njegova čudesa!
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; narrai todas as suas maravilhas.
3 Dičite se svetim imenom njegovim, neka se raduje srce onih što traže Jahvu!
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Tražite Jahvu i njegovu snagu, tražite svagda njegovo lice!
4 Buscai o Senhor e o seu poder; buscai perpetuamente a sua presença.
5 Sjetite se čudesa koja učini, njegovih čuda i sudova usta njegovih!
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 Abrahamov rod sluga je njegov, sinovi Jakovljevi njegovi izabranici!
6 vós, descendentes de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 On je Jahve, Bog naš; po svoj su zemlji njegovi sudovi!
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 On se uvijek sjeća svojega Saveza, riječi koju dade tisući naraštaja:
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 Saveza koji sklopi s Abrahamom i zakletve svoje Izaku.
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 Ustanovi je kao zakon Jakovu, Izraelu vječni Savez,
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 govoreći: “Tebi ću dati kanaansku zemlju kao dio u baštinu vašu.”
11 dizendo: Dar-te-ei a terra de Canaã como quinhão da vossa herança.
12 Kad ih još bješe malo na broju, vrlo malo, i kad bjehu pridošlice u njoj,
12 Então, eram eles em pequeno número, pouquíssimos e forasteiros nela;
13 išli su od naroda do naroda, iz jednoga kraljevstva k drugom narodu,
13 andavam de nação em nação, de um reino para outro reino.
14 ali ne dopusti nikom da ih tlači, kažnjavaše zbog njih kraljeve:
14 A ninguém permitiu que os oprimisse; antes, por amor deles, repreendeu a reis,
15 “Ne dirajte u moje pomazanike, ne nanosite zla mojim prorocima!”
15 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, nem maltrateis os meus profetas.
16 I on pozva glad na zemlju, sve zalihe uništi krušne.
16 Fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 Pred njima čovjeka posla: Josip u ropstvo bijaše prodan.
17 Adiante deles enviou um homem, José, vendido como escravo;
18 Sputaše uzama noge njegove, u gvožđe mu vrat staviše,
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 dok se ne ispuni proroštvo njegovo, Jahvina ga riječ potvrdi.
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Kralj naredi da ga driješe, narÄodÄa poglavar oslobodi njega.
20 O rei mandou soltá-lo; o potentado dos povos o pôs em liberdade.
21 Za domaćina ga stavi kući svojoj, za nadstojnika sveg imanja svoga,
21 Constituiu-o senhor de sua casa e mordomo de tudo o que possuía,
22 da velikaše njegove po volji uči i starce njegove mudrosti da vodi.
22 para, a seu talante, sujeitar os seus príncipes e aos seus anciãos ensinar a sabedoria.
23 Tad Izrael u Egipat uđe, Jakov došljak bješe u Kamovoj zemlji.
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Narod svoj umnoži veoma, učini ga jačim od dušmana.
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 Okrenu im srce da zamrze narod njegov, da slugama njegovim opaki budu.
25 Mudou-lhes o coração para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 Mojsija posla, slugu svoga, Arona, kog odabra.
26 E lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 Činjahu među njima znake njegove i čudesa u Kamovoj zemlji.
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 Posla tmine, i smrknu se, al' prkosiše oni riječima njegovim.
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 U krv im vode prometnu i pobi ribe njihove.
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 Zemljom im žabe provrvješe, prodriješe i u dvore kraljevske.
30 Sua terra produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 Reče, i muha roj doletje i komarci u sve kraje njine.
31 Ele falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em todo o seu país.
32 Mjesto kiše grÓad im dade, ognjene munje po njihovoj zemlji.
32 Por chuva deu-lhes saraiva e fogo chamejante, na sua terra.
33 Udari im lozu i smokve, polomi stabla u krajima njinim.
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e lhes quebrou as árvores dos seus limites.
34 Reče, i skakavci dođoše i bezbrojne gusjenice s njima.
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e saltões sem conta,
35 U zemlji im proždriješe svu bilinu, proždriješe rod njihovih njiva.
35 os quais devoraram toda a erva do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 Pobi sve prvorođene u njihovoj zemlji, sve prvine snage njihove.
36 Também feriu de morte a todos os primogênitos da sua terra, as primícias do seu vigor.
37 Izvede ih sa srebrom i zlatom; u plemenima njinim bolesnih ne bješe.
37 Então, fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Odlasku njihovu Egipat se obradova, jer ga od njih strah spopade.
38 Alegrou-se o Egito quando eles saíram, porquanto lhe tinham infundido terror.
39 Rasprostro je oblak kao pokrov i oganj da se obnoć sja.
39 Ele estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os alumiar de noite.
40 Zamoliše, i dovede prepelice, nebeskim ih kruhom tad nahrani.
40 Pediram, e ele fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 Hrid rascijepi, i provri voda, pustinjom poteče kao rijeka.
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram, qual torrente, pelo deserto.
42 Tad se sjeti svete riječi svoje što je zada sluzi svome Abrahamu.
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Puk svoj s klicanjem izvede i s veseljem izabrane svoje.
43 E conduziu com alegria o seu povo e, com jubiloso canto, os seus escolhidos.
44 I dade im zemlje poganske, trud naroda baštiniše,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do trabalho dos povos,
45 da čuvaju naredbe njegove i zakone da mu paze. Aleluja!
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.