Provérbios 8

Sveta Biblija (HRV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ne propovijeda li mudrost i ne diže li razboritost svoj glas?
1 Por ventura não clama a Sabedoria e a inteligência não eleva a sua voz?
2 Navrh brda, uza cestu, na raskršćima stoji,
2 No cume das montanhas posta-se ela, e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 kod izlaza iz grada, kraj ulaznih vrata, ona glasno viče:
3 Alça sua voz na entrada das torres, junto às portas, nas proximidades da cidade.
4 “Vama, o ljudi, propovijedam i upravljam svoj glas sinovima ljudskim.
4 É a vós, ó homens, que eu apelo; minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Shvatite mudrost, vi neiskusni, a vi nerazumni, urazumite srce.
5 Ó simples, aprendei a prudência, adquiri a inteligência, ó insensatos.
6 Slušajte, jer ću zboriti o važnim stvarima, i moje će usne otkriti što je pravo.
6 Prestai atenção, pois! Coisas magníficas vos anuncio, de meus lábios só sairá retidão,
7 Jer moje nepce zbori istinu i zloća je mojim usnama mrska.
7 porque minha boca proclama a verdade e meus lábios detestam a iniqüidade.
8 Sve su riječi mojih usta pravične, u njima nema ništa ni krivo ni prijetvorno.
8 Todas as palavras de minha boca são justas, nelas nada há de falso nem de tortuoso.
9 Sve su one jasne razboritomu i pravedne onomu tko je stekao spoznaju.
9 São claras para os que as entendem e retas para o que chegou à ciência.
10 Primajte radije moju pouku no srebro i znanje požudnije od zlata.
10 Recebei a instrução e não o dinheiro. Preferi a ciência ao fino ouro,
11 Jer mudrost je vrednija od biserja i nikakve se dragocjenosti ne mogu porediti s njom.
11 pois a Sabedoria vale mais que as pérolas e jóia alguma a pode igualar.
12 Ja, mudrost, boravim s razboritošću i posjedujem znanje umna djelovanja.
12 Eu, a Sabedoria, sou amiga da prudência, possuo uma ciência profunda.
13 Strah Gospodnji mržnja je na zlo. Oholost, samodostatnost, put zloće i usta puna laži - to ja mrzim.
13 O temor do Senhor é o ódio ao mal. Orgulho, arrogância, caminho perverso, boca mentirosa: eis o que eu detesto.
14 Moji su savjet i razboritost, ja sam razbor i moja je jakost.
14 Meu é o conselho e o bom êxito, minha a inteligência, minha a força.
15 Po meni kraljevi kraljuju i velikaši dijele pravdu.
15 Por mim reinam os reis e os legisladores decretam a justiça;
16 Po meni knezuju knezovi i odličnici i svi suci zemaljski.
16 por mim governam os magistrados e os magnatas regem a terra.
17 Ja ljubim one koji ljube mene i nalaze me koji me traže.
17 Amo os que me amam. Quem me procura, encontra-me.
18 U mene je bogatstvo i slava, postojano dobro i pravednost.
18 Comigo estão a riqueza e a glória, os bens duráveis e a justiça.
19 Moj je plod bolji od čista i žežena zlata i moj je prihod bolji od čistoga srebra.
19 Mais precioso que o mais fino ouro é o meu fruto, meu produto tem mais valor que a mais fina prata.
20 Ja kročim putem pravde, sred pravičnih staza,
20 Sigo o caminho da justiça, no meio da senda da eqüidade.
21 da dadem dobra onima koji me ljube i napunim njihove riznice.
21 Deixo os meus haveres para os que me amam e acumulo seus tesouros.
22 Jahve me stvori kao počelo svoga djela, kao najraniji od svojih čina, u pradoba;
22 O Senhor me criou, como primícia de suas obras, desde o princípio, antes do começo da terra.
23 oblikovana sam još od vječnosti, odiskona, prije nastanka zemlje.
23 Desde a eternidade fui formada, antes de suas obras dos tempos antigos.
24 Rodih se kad još nije bilo pradubina, dok nije bilo izvora obilnih voda.
24 Ainda não havia abismo quando fui concebida, e ainda as fontes das águas não tinham brotado.
25 Rodih se prije nego su utemeljene gore, prije brežuljaka.
25 Antes que assentados fossem os montes, antes dos outeiros, fui dada à luz;
26 Kad još ne bijaše načinio zemlje, ni poljana, ni početka zemaljskom prahu;
26 antes que fossem feitos a terra e os campos e os primeiros elementos da poeira do mundo.
27 kad je stvarao nebesa, bila sam nazočna, kad je povlačio krug na licu bezdana.
27 Quando ele preparava os céus, ali estava eu; quando traçou o horizonte na superfície do abismo,
28 Kad je u visini utvrđivao oblake i kad je odredio snagu izvoru pradubina;
28 quando firmou as nuvens no alto, quando dominou as fontes do abismo,
29 kad je postavljao moru njegove granice da mu se vode ne preliju preko obala, kad je polagao temelje zemlji,
29 quando impôs regras ao mar, para que suas águas não transpusessem os limites, quando assentou os fundamentos da terra,
30 bila sam kraj njega, kao graditeljica, bila u radosti, iz dana u dan, igrajući pred njim sve vrijeme:
30 junto a ele estava eu como artífice, brincando todo o tempo diante dele,
31 igrala sam po tlu njegove zemlje, i moja su radost djeca čovjekova.
31 brincando sobre o globo de sua terra, achando as minhas delícias junto aos filhos dos homens.
32 Tako, djeco, poslušajte me, blago onima koji čuvaju moje putove.
32 E agora, meus filhos, escutai-me: felizes aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Poslušajte pouku - da stečete mudrost i nemojte je odbaciti.
33 Ouvi minha instrução para serdes sábios, não a rejeiteis.
34 Blago čovjeku koji me sluša i bdi na mojim vratima svaki dan i koji čuva dovratnike moje.
34 Feliz o homem que me ouve e que vela todos os dias à minha porta e guarda os umbrais de minha casa!
35 Jer tko nalazi mene, nalazi život i stječe milost od Jahve.
35 Pois quem me acha encontra a vida e alcança o favor do Senhor.
36 A ako se ogriješi o mene, udi svojoj duši: svi koji mene mrze ljube smrt.”
36 Mas quem me ofende, prejudica-se a si mesmo; quem me odeia, ama a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.