Provérbios 8

Sveta Biblija (HRV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ne propovijeda li mudrost i ne diže li razboritost svoj glas?
1 Não clama, porventura, a Sabedoria, e o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 Navrh brda, uza cestu, na raskršćima stoji,
2 No cimo das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca;
3 kod izlaza iz grada, kraj ulaznih vrata, ona glasno viče:
3 junto às portas, à entrada da cidade, à entrada das portas está gritando:
4 “Vama, o ljudi, propovijedam i upravljam svoj glas sinovima ljudskim.
4 A vós outros, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Shvatite mudrost, vi neiskusni, a vi nerazumni, urazumite srce.
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, néscios, entendei a sabedoria.
6 Slušajte, jer ću zboriti o važnim stvarima, i moje će usne otkriti što je pravo.
6 Ouvi, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios proferirão coisas retas.
7 Jer moje nepce zbori istinu i zloća je mojim usnama mrska.
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Sve su riječi mojih usta pravične, u njima nema ništa ni krivo ni prijetvorno.
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 Sve su one jasne razboritomu i pravedne onomu tko je stekao spoznaju.
9 Todas são retas para quem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Primajte radije moju pouku no srebro i znanje požudnije od zlata.
10 Aceitai o meu ensino, e não a prata, e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 Jer mudrost je vrednija od biserja i nikakve se dragocjenosti ne mogu porediti s njom.
11 Porque melhor é a sabedoria do que joias, e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Ja, mudrost, boravim s razboritošću i posjedujem znanje umna djelovanja.
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e disponho de conhecimentos e de conselhos.
13 Strah Gospodnji mržnja je na zlo. Oholost, samodostatnost, put zloće i usta puna laži - to ja mrzim.
13 O temor do Senhor consiste em aborrecer o mal; a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu os aborreço.
14 Moji su savjet i razboritost, ja sam razbor i moja je jakost.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria, eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Po meni kraljevi kraljuju i velikaši dijele pravdu.
15 Por meu intermédio, reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 Po meni knezuju knezovi i odličnici i svi suci zemaljski.
16 Por meu intermédio, governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 Ja ljubim one koji ljube mene i nalaze me koji me traže.
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me acham.
18 U mene je bogatstvo i slava, postojano dobro i pravednost.
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Moj je plod bolji od čista i žežena zlata i moj je prihod bolji od čistoga srebra.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento, melhor do que a prata escolhida.
20 Ja kročim putem pravde, sred pravičnih staza,
20 Ando pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo,
21 da dadem dobra onima koji me ljube i napunim njihove riznice.
21 para dotar de bens os que me amam e lhes encher os tesouros.
22 Jahve me stvori kao počelo svoga djela, kao najraniji od svojih čina, u pradoba;
22 O Senhor me possuía no início de sua obra, antes de suas obras mais antigas.
23 oblikovana sam još od vječnosti, odiskona, prije nastanka zemlje.
23 Desde a eternidade fui estabelecida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Rodih se kad još nije bilo pradubina, dok nije bilo izvora obilnih voda.
24 Antes de haver abismos, eu nasci, e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 Rodih se prije nego su utemeljene gore, prije brežuljaka.
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver outeiros, eu nasci.
26 Kad još ne bijaše načinio zemlje, ni poljana, ni početka zemaljskom prahu;
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem as amplidões, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 kad je stvarao nebesa, bila sam nazočna, kad je povlačio krug na licu bezdana.
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 Kad je u visini utvrđivao oblake i kad je odredio snagu izvoru pradubina;
28 quando firmava as nuvens de cima; quando estabelecia as fontes do abismo;
29 kad je postavljao moru njegove granice da mu se vode ne preliju preko obala, kad je polagao temelje zemlji,
29 quando fixava ao mar o seu limite, para que as águas não traspassassem os seus limites; quando compunha os fundamentos da terra;
30 bila sam kraj njega, kao graditeljica, bila u radosti, iz dana u dan, igrajući pred njim sve vrijeme:
30 então, eu estava com ele e era seu arquiteto, dia após dia, eu era as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo;
31 igrala sam po tlu njegove zemlje, i moja su radost djeca čovjekova.
31 regozijando-me no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Tako, djeco, poslušajte me, blago onima koji čuvaju moje putove.
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque felizes serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Poslušajte pouku - da stečete mudrost i nemojte je odbaciti.
33 Ouvi o ensino, sede sábios e não o rejeiteis.
34 Blago čovjeku koji me sluša i bdi na mojim vratima svaki dan i koji čuva dovratnike moje.
34 Feliz o homem que me dá ouvidos, velando dia a dia às minhas portas, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Jer tko nalazi mene, nalazi život i stječe milost od Jahve.
35 Porque o que me acha acha a vida e alcança favor do
36 A ako se ogriješi o mene, udi svojoj duši: svi koji mene mrze ljube smrt.”
36 Mas o que peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me aborrecem amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.