Provérbios 8

Sveta Biblija (HRV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ne propovijeda li mudrost i ne diže li razboritost svoj glas?
1 Escutem! A Sabedoria está gritando: a Compreensão está chamando em voz alta.
2 Navrh brda, uza cestu, na raskršćima stoji,
2 A Sabedoria está no alto dos morros, na beira da estrada e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 kod izlaza iz grada, kraj ulaznih vrata, ona glasno viče:
3 Está na entrada da cidade, perto dos portões, gritando:
4 “Vama, o ljudi, propovijedam i upravljam svoj glas sinovima ljudskim.
4 “Eu estou falando com todos vocês e faço um pedido a todos os moradores da terra.
5 Shvatite mudrost, vi neiskusni, a vi nerazumni, urazumite srce.
5 Você é jovem e sem experiência? Aprenda a ser prudente. Você é tolo? Aprenda a ter juízo.
6 Slušajte, jer ću zboriti o važnim stvarima, i moje će usne otkriti što je pravo.
6 Escutem, pois digo coisas importantes; tudo o que eu digo é certo.
7 Jer moje nepce zbori istinu i zloća je mojim usnama mrska.
7 O que eu digo é verdade, pois odeio a mentira.
8 Sve su riječi mojih usta pravične, u njima nema ništa ni krivo ni prijetvorno.
8 Tudo o que afirmo é verdadeiro; nada do que falo é enganoso ou falso.
9 Sve su one jasne razboritomu i pravedne onomu tko je stekao spoznaju.
9 Para a pessoa que tem compreensão, tudo é claro; tudo é fácil de entender para quem é bem-informado.
10 Primajte radije moju pouku no srebro i znanje požudnije od zlata.
10 Aceite os meus ensinamentos em vez de prata e o meu conhecimento, em lugar de ouro puro.
11 Jer mudrost je vrednija od biserja i nikakve se dragocjenosti ne mogu porediti s njom.
11 “Eu sou a Sabedoria; sou mais preciosa do que as joias. Tudo o que você deseja não pode se comparar comigo.
12 Ja, mudrost, boravim s razboritošću i posjedujem znanje umna djelovanja.
12 Eu sou a Sabedoria; tenho compreensão, conhecimento e juízo.
13 Strah Gospodnji mržnja je na zlo. Oholost, samodostatnost, put zloće i usta puna laži - to ja mrzim.
13 Temer o Senhor Deus é odiar o mal. Eu odeio o orgulho e a falta de modéstia, os maus caminhos e as palavras falsas.
14 Moji su savjet i razboritost, ja sam razbor i moja je jakost.
14 Faço planos e os ponho em prática; tenho inteligência e sou forte.
15 Po meni kraljevi kraljuju i velikaši dijele pravdu.
15 Eu ajudo os reis a governarem e os governantes a fazerem boas
16 Po meni knezuju knezovi i odličnici i svi suci zemaljski.
16 Os governadores governam com a minha ajuda, e também todas as autoridades e pessoas importantes da terra.
17 Ja ljubim one koji ljube mene i nalaze me koji me traže.
17 “Eu amo aquele que me ama; e quem me procura acha.
18 U mene je bogatstvo i slava, postojano dobro i pravednost.
18 Tenho riquezas e honras, prosperidade e justiça.
19 Moj je plod bolji od čista i žežena zlata i moj je prihod bolji od čistoga srebra.
19 O que eu ofereço vale mais do que o ouro fino e é melhor do que a prata mais pura.
20 Ja kročim putem pravde, sred pravičnih staza,
20 Eu ando no caminho da honestidade e sigo os passos da justiça,
21 da dadem dobra onima koji me ljube i napunim njihove riznice.
21 dando riqueza aos que me amam e enchendo as suas casas de tesouros.
22 Jahve me stvori kao počelo svoga djela, kao najraniji od svojih čina, u pradoba;
22 “O Senhor Deus me criou antes de tudo, antes das suas obras mais antigas.
23 oblikovana sam još od vječnosti, odiskona, prije nastanka zemlje.
23 Eu fui formada há muito tempo, no começo, antes do princípio do mundo.
24 Rodih se kad još nije bilo pradubina, dok nije bilo izvora obilnih voda.
24 Nasci antes dos oceanos quando ainda não havia fontes de água.
25 Rodih se prije nego su utemeljene gore, prije brežuljaka.
25 Nasci antes das montanhas, antes de os morros serem colocados nos seus lugares,
26 Kad još ne bijaše načinio zemlje, ni poljana, ni početka zemaljskom prahu;
26 antes de Deus ter feito a terra e os seus campos ou mesmo o primeiro punhado de terra.
27 kad je stvarao nebesa, bila sam nazočna, kad je povlačio krug na licu bezdana.
27 Eu estava lá quando ele colocou o céu no seu lugar e estendeu o horizonte sobre o oceano.
28 Kad je u visini utvrđivao oblake i kad je odredio snagu izvoru pradubina;
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no céu e abriu as fontes do mar,
29 kad je postavljao moru njegove granice da mu se vode ne preliju preko obala, kad je polagao temelje zemlji,
29 e quando ordenou às águas que não subissem além do que ele havia permitido. Eu estava lá quando ele colocou os alicerces da Terra.
30 bila sam kraj njega, kao graditeljica, bila u radosti, iz dana u dan, igrajući pred njim sve vrijeme:
30 Estava ao seu lado como arquiteta e era a sua fonte diária de alegria, sempre feliz na sua presença —
31 igrala sam po tlu njegove zemlje, i moja su radost djeca čovjekova.
31 feliz com o mundo e contente com a raça humana.
32 Tako, djeco, poslušajte me, blago onima koji čuvaju moje putove.
32 “Agora, moços, escutem! Façam o que eu digo e serão felizes.
33 Poslušajte pouku - da stečete mudrost i nemojte je odbaciti.
33 Aprendam o que é ensinado a vocês. Sejam sábios; não abandonem esses ensinamentos.
34 Blago čovjeku koji me sluša i bdi na mojim vratima svaki dan i koji čuva dovratnike moje.
34 Aquele que me ouve será feliz: aquele que fica todos os dias na minha porta, esperando na entrada da minha casa.
35 Jer tko nalazi mene, nalazi život i stječe milost od Jahve.
35 Pois quem me encontra encontra a vida, e o
36 A ako se ogriješi o mene, udi svojoj duši: svi koji mene mrze ljube smrt.”
36 Mas quem não me encontra prejudica-se a si mesmo; todos os que me odeiam amam a morte.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.