Provérbios 8

Sveta Biblija (HRV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ne propovijeda li mudrost i ne diže li razboritost svoj glas?
1 Não clama, porventura, a Sabedoria? E a Inteligência não dá a sua voz?
2 Navrh brda, uza cestu, na raskršćima stoji,
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas, ela se coloca.
3 kod izlaza iz grada, kraj ulaznih vrata, ona glasno viče:
3 Da banda das portas da cidade, à entrada da cidade e à entrada das portas está clamando:
4 “Vama, o ljudi, propovijedam i upravljam svoj glas sinovima ljudskim.
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Shvatite mudrost, vi neiskusni, a vi nerazumni, urazumite srce.
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, loucos, entendei de coração.
6 Slušajte, jer ću zboriti o važnim stvarima, i moje će usne otkriti što je pravo.
6 Ouvi, porque proferirei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a equidade.
7 Jer moje nepce zbori istinu i zloća je mojim usnama mrska.
7 Porque a minha boca proferirá a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Sve su riječi mojih usta pravične, u njima nema ništa ni krivo ni prijetvorno.
8 Em justiça são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 Sve su one jasne razboritomu i pravedne onomu tko je stekao spoznaju.
9 Todas elas são retas para o que bem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Primajte radije moju pouku no srebro i znanje požudnije od zlata.
10 Aceitai a minha correção, e não a prata, e o conhecimento mais do que o ouro fino escolhido.
11 Jer mudrost je vrednija od biserja i nikakve se dragocjenosti ne mogu porediti s njom.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Ja, mudrost, boravim s razboritošću i posjedujem znanje umna djelovanja.
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e acho a ciência dos conselhos.
13 Strah Gospodnji mržnja je na zlo. Oholost, samodostatnost, put zloće i usta puna laži - to ja mrzim.
13 O temor do Senhor é aborrecer o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa aborreço.
14 Moji su savjet i razboritost, ja sam razbor i moja je jakost.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
15 Po meni kraljevi kraljuju i velikaši dijele pravdu.
15 Por mim, reinam os reis, e os príncipes ordenam justiça.
16 Po meni knezuju knezovi i odličnici i svi suci zemaljski.
16 Por mim governam os príncipes e os nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 Ja ljubim one koji ljube mene i nalaze me koji me traže.
17 Eu amo os que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
18 U mene je bogatstvo i slava, postojano dobro i pravednost.
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 Moj je plod bolji od čista i žežena zlata i moj je prihod bolji od čistoga srebra.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e as minhas novidades, melhores do que a prata escolhida.
20 Ja kročim putem pravde, sred pravičnih staza,
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 da dadem dobra onima koji me ljube i napunim njihove riznice.
21 Para fazer herdar bens permanentes aos que me amam e encher os seus tesouros.
22 Jahve me stvori kao počelo svoga djela, kao najraniji od svojih čina, u pradoba;
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos e antes de suas obras mais antigas.
23 oblikovana sam još od vječnosti, odiskona, prije nastanka zemlje.
23 Desde a eternidade, fui ungida; desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Rodih se kad još nije bilo pradubina, dok nije bilo izvora obilnih voda.
24 Antes de haver abismos, fui gerada; e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 Rodih se prije nego su utemeljene gore, prije brežuljaka.
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 Kad još ne bijaše načinio zemlje, ni poljana, ni početka zemaljskom prahu;
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 kad je stvarao nebesa, bila sam nazočna, kad je povlačio krug na licu bezdana.
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando compassava ao redor a face do abismo;
28 Kad je u visini utvrđivao oblake i kad je odredio snagu izvoru pradubina;
28 quando firmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo;
29 kad je postavljao moru njegove granice da mu se vode ne preliju preko obala, kad je polagao temelje zemlji,
29 quando punha ao mar o seu termo, para que as águas não trespassassem o seu mando; quando compunha os fundamentos da terra,
30 bila sam kraj njega, kao graditeljica, bila u radosti, iz dana u dan, igrajući pred njim sve vrijeme:
30 então, eu estava com ele e era seu aluno; e era cada dia as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo,
31 igrala sam po tlu njegove zemlje, i moja su radost djeca čovjekova.
31 folgando no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Tako, djeco, poslušajte me, blago onima koji čuvaju moje putove.
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Poslušajte pouku - da stečete mudrost i nemojte je odbaciti.
33 Ouvi a correção, não a rejeiteis e sede sábios.
34 Blago čovjeku koji me sluša i bdi na mojim vratima svaki dan i koji čuva dovratnike moje.
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Jer tko nalazi mene, nalazi život i stječe milost od Jahve.
35 Porque o que me achar achará a vida e alcançará favor do Senhor .
36 A ako se ogriješi o mene, udi svojoj duši: svi koji mene mrze ljube smrt.”
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me aborrecem amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.