Jó 7
Sveta Biblija (HRV) vs NVI
1 Nije l' vojska život čovjekov na zemlji? Ne provodi l' dane poput najamnika?
1 "Não é pesado o labor do homem na terra? Seus dias não são como os de um assalariado?
2 Kao što trudan rob za hladom žudi, poput nadničara štono plaću čeka,
2 Como o escravo que anseia pelas sombras do entardecer, ou como o assalariado que espera ansioso pelo pagamento,
3 mjeseci jada tako me zapadoše i noći su mučne meni dosuđene.
3 assim me deram meses de ilusão, e noites de desgraça me foram destinadas.
4 Liježuć' mislim svagda: 'Kada ću ustati?' A dižuć se: 'Kada večer dočekati!' I tako se kinjim sve dok se ne smrkne.
4 Quando me deito, fico pensando: ‘Quanto vai demorar para eu me levantar? ’ A noite se arrasta, e eu fico me virando na cama até o amanhecer.
5 PÓut moju crvi i blato odjenuše, koža na meni puca i raščinja se.
5 Meu corpo está coberto de vermes e cascas de ferida, minha pele está rachada e vertendo pus.
6 Dani moji brže od čunka prođoše, promakoše hitro bez ikakve nade.
6 "Meus dias correm mais depressa que a lançadeira do tecelão, e chegam ao fim sem nenhuma esperança.
7 Spomeni se: život moj je samo lahor i oči mi neće više vidjet' sreće!
7 Lembra-te, ó Deus, de que a minha vida não passa de um sopro; meus olhos jamais tornarão a ver a felicidade.
8 Prijateljsko oko neće me gledati; pogled svoj u mene upro si te sahnem.
8 Os que agora me vêem, nunca mais me verão; puseste o teu olhar em mim, e já não existo.
9 Kao što se oblak gubi i raspline, tko u Šeol siđe, više ne izlazi.
9 Assim como a nuvem esvai-se e desaparece, assim quem desce à sepultura não volta.
10 Domu svome natrag ne vraća se nikad, njegovo ga mjesto više ne poznaje.
10 Nunca mais voltará ao seu lar; a sua habitação não mais o conhecerá.
11 Ustima ja svojim stoga branit' neću, u tjeskobi duha govorit ću sada, u gorčini duše ja ću zajecati.
11 "Por isso não me calo; na aflição do meu espírito me desabafarei, na amargura da minha alma farei as minhas queixas.
12 Zar sam more ili neman morska, pa si stražu nada mnom stavio?
12 Sou eu o mar, ou o monstro das profundezas, para que me ponhas sob guarda?
13 Kažem li: 'Na logu ću se smirit', ležaj će mi olakšati muke',
13 Quando penso que a minha cama me consolará e que o meu leito aliviará a minha queixa,
14 snovima me prestravljuješ tada, prepadaš me viđenjima mučnim.
14 mesmo aí me assustas com sonhos e me aterrorizas com visões.
15 Kamo sreće da mi se zadavit'! Smrt mi je od patnja mojih draža.
15 Prefiro ser estrangulado e morrer do que sofrer assim;
16 Ja ginem i vječno živjet neću; pusti me, tek dah su dani moji!
16 sinto desprezo pela minha vida! Não vou viver para sempre; deixa-me, pois os meus dias não têm sentido.
17 Što je čovjek da ga toliko ti cijeniš, da je srcu tvojem tako prirastao
17 "Que é o homem, para que lhe dês importância e atenção,
18 i svakoga jutra da njega pohodiš i svakoga trena da ga iskušavaš?
18 para que o examines a cada manhã e o proves a cada instante?
19 Kada ćeš svoj pogled skinuti sa mene i dati mi barem pljuvačku progutat'?
19 Nunca desviarás de mim o teu olhar? Nunca me deixarás a sós, nem por um instante?
20 Ako sam zgriješio, što učinih tebi, o ti koji pomno nadzireš čovjeka? Zašto si k'o metu mene ti uzeo, zbog čega sam tebi na teret postao?
20 Se pequei, que mal te causei, ó tu que vigias os homens? Por que me tornaste teu alvo? Acaso tornei-me um fardo para ti?
21 Zar prijestupa moga ne možeš podnijeti i ne možeš prijeći preko krivnje moje? Jer, malo će proći i u prah ću leći, ti ćeš me tražiti, al' me biti neće.”
21 Por que não perdoas as minhas ofensas e não apagas os meus pecados? Pois logo me deitarei no pó; tu me procurarás, mas eu já não existirei".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.