Jó 7
Sveta Biblija (HRV) vs ARC
1 Nije l' vojska život čovjekov na zemlji? Ne provodi l' dane poput najamnika?
1 Porventura, não tem o homem guerra sobre a terra? E não são os seus dias como os dias do jornaleiro?
2 Kao što trudan rob za hladom žudi, poput nadničara štono plaću čeka,
2 Como o cervo que suspira pela sombra, e como o jornaleiro que espera pela sua paga,
3 mjeseci jada tako me zapadoše i noći su mučne meni dosuđene.
3 assim me deram por herança meses de vaidade, e noites de trabalho me prepararam.
4 Liježuć' mislim svagda: 'Kada ću ustati?' A dižuć se: 'Kada večer dočekati!' I tako se kinjim sve dok se ne smrkne.
4 Deitando-me a dormir, então, digo: quando me levantarei? Mas comprida é a noite, e farto-me de me voltar na cama até à alva.
5 PÓut moju crvi i blato odjenuše, koža na meni puca i raščinja se.
5 A minha carne se tem vestido de bichos e de torrões de pó; a minha pele está gretada e se fez abominável.
6 Dani moji brže od čunka prođoše, promakoše hitro bez ikakve nade.
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão e perecem sem esperança.
7 Spomeni se: život moj je samo lahor i oči mi neće više vidjet' sreće!
7 Lembra-te de que a minha vida é como o vento; os meus olhos não tornarão a ver o bem.
8 Prijateljsko oko neće me gledati; pogled svoj u mene upro si te sahnem.
8 Os olhos dos que agora me veem não me verão mais; os teus olhos estarão sobre mim, mas não serei mais.
9 Kao što se oblak gubi i raspline, tko u Šeol siđe, više ne izlazi.
9 Tal como a nuvem se desfaz e passa, aquele que desce à sepultura nunca tornará a subir.
10 Domu svome natrag ne vraća se nikad, njegovo ga mjesto više ne poznaje.
10 Nunca mais tornará à sua casa, nem o seu lugar jamais o conhecerá.
11 Ustima ja svojim stoga branit' neću, u tjeskobi duha govorit ću sada, u gorčini duše ja ću zajecati.
11 Por isso, não reprimirei a minha boca; falarei na angústia do meu espírito; queixar-me-ei na amargura da minha alma.
12 Zar sam more ili neman morska, pa si stražu nada mnom stavio?
12 Sou eu, porventura, o mar, ou a baleia, para que me ponhas uma guarda?
13 Kažem li: 'Na logu ću se smirit', ležaj će mi olakšati muke',
13 Dizendo eu: Consolar-me-á a minha cama, meu leito aliviará a minha ânsia!
14 snovima me prestravljuješ tada, prepadaš me viđenjima mučnim.
14 Então, me espantas com sonhos e com visões me assombras;
15 Kamo sreće da mi se zadavit'! Smrt mi je od patnja mojih draža.
15 pelo que a minha alma escolheria, antes, a estrangulação; e, antes, a morte do que estes meus ossos.
16 Ja ginem i vječno živjet neću; pusti me, tek dah su dani moji!
16 A minha vida abomino, pois não viverei para sempre; retira-te de mim, pois vaidade são os meus dias.
17 Što je čovjek da ga toliko ti cijeniš, da je srcu tvojem tako prirastao
17 Que é o homem, para que tanto o estimes, e ponhas sobre ele o teu coração,
18 i svakoga jutra da njega pohodiš i svakoga trena da ga iskušavaš?
18 e cada manhã o visites, e cada momento o proves?
19 Kada ćeš svoj pogled skinuti sa mene i dati mi barem pljuvačku progutat'?
19 Até quando me não deixarás, nem me largarás, até que engula a minha saliva?
20 Ako sam zgriješio, što učinih tebi, o ti koji pomno nadzireš čovjeka? Zašto si k'o metu mene ti uzeo, zbog čega sam tebi na teret postao?
20 Se pequei, que te farei, ó Guarda dos homens? Por que fizeste de mim um alvo para ti, para que a mim mesmo me seja pesado?
21 Zar prijestupa moga ne možeš podnijeti i ne možeš prijeći preko krivnje moje? Jer, malo će proći i u prah ću leći, ti ćeš me tražiti, al' me biti neće.”
21 E por que me não perdoas a minha transgressão, e não tiras a minha iniquidade? Pois agora me deitarei no pó, e de madrugada me buscarás, e não estarei lá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.