Jó 6
Sveta Biblija (HRV) vs VC
1 A Job progovori i reče:
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 “O, kad bi se jad moj izmjeriti mog'o, a nevolje moje stavit' na tezulju!
2 Ah! se pudessem pesar minha aflição, e pôr na balança com ela meu infortúnio!
3 Teže one jesu od sveg pijeska morskog, i stoga mi riječi zastraniti znaju.
3 esta aqui apareceria mais pesada do que a areia dos mares: eis por que minhas palavras são desvairadas.
4 Strijele Svesilnoga u mojem su mesu, ljuti otrov njihov ispija mi dušu, Božje se strahote oborile na me.
4 As setas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e meu espírito bebe o veneno delas; os terrores de Deus me assediam
5 TÓa, kraj svježe trave njače li magarac, muče li goveče kraj punih jasala?
5 Porventura orneja o asno montês, quando tem erva? Muge o touro junto de sua forragem?
6 Zar hranu bljutavu jedemo bez soli? Zar kakove slasti ima u bjelancu?
6 Come-se uma coisa insípida sem sal? Pode alguém saborear aquilo que não tem gosto algum?
7 Al' ono što mi se gadilo dotaći, to mi je sada sva hrana u bolesti.
7 Minha alma recusa-se a tocar nisso, meu coração está desgostoso.
8 O, da bi se molba moja uslišala, da mi Bog ispuni ono čem se nadam!
8 Quem me dera que meu voto se cumpra, e que Deus realize minha esperança!
9 O, kada bi me Bog uništiti htio, kada bi mahnuo rukom da me satre!
9 Que Deus consinta em esmagar-me, que deixe suas mãos cortarem meus dias!
10 Za mene bi prava utjeha to bila, klicati bih mog'o u mukama teškim što se ne protivljah odluci Svetoga.
10 Teria pelo menos um consolo, e exultaria em seu impiedoso tormento, por não ter renegado as palavras do Santo.
11 Zar snage imam da mogu čekati? Radi kakve svrhe da ja duže živim?
11 Pois, que é minha força para que eu espere, qual é meu fim, para me portar com paciência?
12 Zar je snaga moja k'o snaga kamena, zar je tijelo moje od mjedi liveno?
12 Será que tenho a fortaleza das pedras, e será de bronze minha carne?
13 Na što se u sebi osloniti mogu? Zar mi svaka pomoć nije uskraćena?
13 Não encontro socorro algum, qualquer esperança de salvação me foi tirada.
14 Tko odbija milost bližnjemu svojemu, prezreo je strah od Boga Svesilnoga.
14 Recusar a piedade a um amigo é abandonar o temor ao Todo-poderoso.
15 Kao potok me iznevjeriše braća, kao bujice zimske svoje korito.
15 Meus irmãos são traiçoeiros como a torrente, como as águas das torrentes que somem.
16 Od leda mutne vode im se nadimlju, 'bujaju od snijega što se topit' stao;
16 Rolam agitadas pelo gelo, empoçam-se com a neve derretida.
17 al u doba sušno naskoro presahnu, od žege ishlape tada iz korita.
17 No tempo da seca, elas se esgotam, e ao vir o calor, seu leito seca.
18 Karavane zbog njih skreću sa putova, u pustinju zađu i u njoj se gube.
18 as caravanas se desviam das veredas, penetram no deserto e perecem;
19 Karavane temske očima ih traže, putnici iz Šebe nadaju se njima.
19 As caravanas de Tema espreitavam, os comboios de Sabá contavam com elas;
20 A kad do njih dođu, nađu se u čudu, jer su se u nadi svojoj prevarili.
20 ficaram transtornados nas suas suposições: ao chegarem ao lugar, ficaram confusos.
21 U ovom ste času i vi meni takvi: vidjeste strahotu pa se preplašiste.
21 É assim que falhais em cumprir o que de vós se esperava nesta hora; a vista de meu infortúnio vos aterroriza.
22 Rekoh li vam možda: 'Darujte mi štogod, poklonite nešto od svojega blaga;
22 Porventura, disse-vos eu: Dai-me qualquer coisa de vossos bens, dai-me presentes,
23 iz šake dušmanske izbavite mene, oslobodite me silnikova jarma?'
23 livrai-me da mão do inimigo, e tirai-me do poder dos violentos?
24 Vi me poučite, pa ću ušutjeti, u čem je moj prijestup, pokažite meni.
24 Ensinai-me e eu me calarei, mostrai-me em que falhei.
25 O, kako su snažne besjede iskrene! Al' kamo to vaši smjeraju prijekori?
25 Como são eficazes as expressões conforme a eqüidade! Mas em que podereis surpreender-me?
26 Mislite li možda prekoriti riječi? TÓa u vjetar ide govor očajnikov!
26 Pretendeis censurar palavras? Palavras desesperadas, leva-as o vento.
27 Nad sirotom kocku zar biste bacali i sa prijateljem trgovali svojim?
27 Seríeis capazes de pôr em leilão até mesmo um órfão, de traficar o vosso amigo!
28 U oči me sada dobro pogledajte, paz'te neću li vam slagati u lice.
28 Vamos, peço-vos, olhai para mim face a face, não mentirei.
29 Povucite riječ! Kakve li nepravde! Povucite riječ, neporočan ja sam!
29 Vinde de novo; não sejais injustos; vinde: estou inocente nessa questão.
30 Zar pakosti ima na usnama mojim? Zar nesreću svaku okusio nisam?
30 Haverá iniqüidade em minha língua? Meu paladar não sabe discernir o mal?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.