Jó 6
Sveta Biblija (HRV) vs ARIB
1 A Job progovori i reče:
1 Então Jó, respondendo, disse:
2 “O, kad bi se jad moj izmjeriti mog'o, a nevolje moje stavit' na tezulju!
2 Oxalá de fato se pesasse a minha mágoa, e juntamente na balança se pusesse a minha calamidade!
3 Teže one jesu od sveg pijeska morskog, i stoga mi riječi zastraniti znaju.
3 Pois, na verdade, seria mais pesada do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido temerárias.
4 Strijele Svesilnoga u mojem su mesu, ljuti otrov njihov ispija mi dušu, Božje se strahote oborile na me.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso se cravaram em mim, e o meu espírito suga o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.
5 TÓa, kraj svježe trave njače li magarac, muče li goveče kraj punih jasala?
5 Zurrará o asno montês quando tiver erva? Ou mugirá o boi junto ao seu pasto?:
6 Zar hranu bljutavu jedemo bez soli? Zar kakove slasti ima u bjelancu?
6 Pode se comer sem sal o que é insípido? Ou há gosto na clara do ovo?
7 Al' ono što mi se gadilo dotaći, to mi je sada sva hrana u bolesti.
7 Nessas coisas a minha alma recusa tocar, pois são para mim qual comida repugnante.
8 O, da bi se molba moja uslišala, da mi Bog ispuni ono čem se nadam!
8 Quem dera que se cumprisse o meu rogo, e que Deus me desse o que anelo!
9 O, kada bi me Bog uništiti htio, kada bi mahnuo rukom da me satre!
9 que fosse do agrado de Deus esmagar-me; que soltasse a sua mão, e me exterminasse!
10 Za mene bi prava utjeha to bila, klicati bih mog'o u mukama teškim što se ne protivljah odluci Svetoga.
10 Isto ainda seria a minha consolação, e exultaria na dor que não me poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 Zar snage imam da mogu čekati? Radi kakve svrhe da ja duže živim?
11 Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que me porte com paciência?
12 Zar je snaga moja k'o snaga kamena, zar je tijelo moje od mjedi liveno?
12 É a minha força a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 Na što se u sebi osloniti mogu? Zar mi svaka pomoć nije uskraćena?
13 Na verdade não há em mim socorro nenhum. Não me desamparou todo o auxílio eficaz?
14 Tko odbija milost bližnjemu svojemu, prezreo je strah od Boga Svesilnoga.
14 Ao que desfalece devia o amigo mostrar compaixão; mesmo ao que abandona o temor do Todo-Poderoso.
15 Kao potok me iznevjeriše braća, kao bujice zimske svoje korito.
15 Meus irmãos houveram-se aleivosamente, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
16 Od leda mutne vode im se nadimlju, 'bujaju od snijega što se topit' stao;
16 os quais se turvam com o gelo, e neles se esconde a neve;
17 al u doba sušno naskoro presahnu, od žege ishlape tada iz korita.
17 no tempo do calor vão minguando; e quando o calor vem, desaparecem do seu lugar.
18 Karavane zbog njih skreću sa putova, u pustinju zađu i u njoj se gube.
18 As caravanas se desviam do seu curso; sobem ao deserto, e perecem.
19 Karavane temske očima ih traže, putnici iz Šebe nadaju se njima.
19 As caravanas de Tema olham; os viandantes de Sabá por eles esperam.
20 A kad do njih dođu, nađu se u čudu, jer su se u nadi svojoj prevarili.
20 Ficam envergonhados por terem confiado; e, chegando ali, se confundem.
21 U ovom ste času i vi meni takvi: vidjeste strahotu pa se preplašiste.
21 Agora, pois, tais vos tornastes para mim; vedes a minha calamidade e temeis.
22 Rekoh li vam možda: 'Darujte mi štogod, poklonite nešto od svojega blaga;
22 Acaso disse eu: Dai-me um presente? Ou: Fazei-me uma oferta de vossos bens?
23 iz šake dušmanske izbavite mene, oslobodite me silnikova jarma?'
23 Ou: Livrai-me das mãos do adversário? Ou: Resgatai-me das mãos dos opressores ?
24 Vi me poučite, pa ću ušutjeti, u čem je moj prijestup, pokažite meni.
24 Ensinai-me, e eu me calarei; e fazei-me entender em que errei.
25 O, kako su snažne besjede iskrene! Al' kamo to vaši smjeraju prijekori?
25 Quão poderosas são as palavras da boa razão! Mas que é o que a vossa argüição reprova?
26 Mislite li možda prekoriti riječi? TÓa u vjetar ide govor očajnikov!
26 Acaso pretendeis reprovar palavras, embora sejam as razões do desesperado como vento?
27 Nad sirotom kocku zar biste bacali i sa prijateljem trgovali svojim?
27 Até quereis lançar sortes sobre o órfão, e fazer mercadoria do vosso amigo.
28 U oči me sada dobro pogledajte, paz'te neću li vam slagati u lice.
28 Agora, pois, por favor, olhai para, mim; porque de certo à vossa face não mentirei.
29 Povucite riječ! Kakve li nepravde! Povucite riječ, neporočan ja sam!
29 Mudai de parecer, peço-vos, não haja injustiça; sim, mudai de parecer, que a minha causa é justa.
30 Zar pakosti ima na usnama mojim? Zar nesreću svaku okusio nisam?
30 Há iniqüidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar discernir coisas perversas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.